鐵之狂傲

標題: NAZCA時空轉抄 原聲集 [列印本頁]

作者: Mirage of Blaze    時間: 05-1-1 20:55
標題: NAZCA 時空轉抄 原聲集
不砍分享
按此下載
Sound of NAZCA 曲目如下:
01愛のフ―ガ(Air Play Version)
02血の野望
03王の宝冠
04ボル力「友情」
05逸る心
06恭資
07由花
08イリャ・テッ~封印されしカ~
09空中神殿
10ナス力
11戸惑ぃのワルツ
12邂逅
13儀式
14紅い瞳の刺客
15ナスカに急ぐ
16追跡
17若い駿馬
18巫女アクリャ
19ヤワルの覚醒
20時空転抄
21ナス力のテ一マ~神祕の鳥
22彷徨える恋人たち
23神秘の湖
24Valse de NAZCE
25鷹の台高等学校校歌
26虚空の旅人
27狂気と連祷
28勇気
29Gratias
30コソドルは飛んで行く(Air Play Version)
作者: 閒雲野鶴    時間: 05-1-1 20:57
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
......好像對這有印象...
但沒看過動畫^^"
感謝阿^^
作者: 水無月陽神    時間: 05-1-1 21:01
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
嗯...此塊專輯已有...敬謝不收了。
作者: tom81kimo    時間: 05-1-1 21:08
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
有聽過沒看過…拿來試吃看看~好吃送你聲望^^:
作者: HinoFox    時間: 05-1-1 21:38
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
哈哈…
這在下也買了-0-/
不過這個…
不給聲望枉為人啊--"
那時候超喜歡的…
後來還有出漫畫呢
不過不是原作就是了...
--
哇…
回完了才發現...
樓主似乎也是用UNICODE耶
這個好這個好
改天再給個用UNICODE的聲望~\(-口-)/
作者: HinoFox    時間: 05-1-1 22:17
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
唔…
在下所謂的UNICODE啊~
就是之前滿流行的UNICODE補完計畫
最近似乎要出第三版了@_@
作者: sheng    時間: 05-1-1 22:42
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
推推
好像很好吃...等等載@@
作者: 高原万葉    時間: 05-1-1 23:27
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
..一個一個字打出來.....看樣子你對ACG還挺熱誠的......這種"壯舉"我也曾經做過....

..要我一個字一個字的把假名給打出來..外加漢字...有時還加英文勒...我一定會瘋掉....= =

......謝謝分享.....辛苦囉.....

至於最後一句話....我個人是希望全部PO上來^^.....不過如果太麻煩的話就看大大^^
作者: HinoFox    時間: 05-1-1 23:41
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
[QUOTE=万葉本命]..一個一個字打出來.....看樣子你對ACG還挺熱誠的......這種"壯舉"我也曾經做過....

..要我一個字一個字的把假名給打出來..外加漢字...有時還加英文勒...我一定會瘋掉....= =

......謝謝分享.....辛苦囉.....[/QUOTE]
唔…
在下常常做這種事情啊=="
如果是用櫻花打的話 那真的會發瘋吧…
UNICODE就好很多
舉個我常說的比喻
[QUOTE=HinoFox]
櫻花如果是注音輸入法的話
補完計畫就是微軟新注音~-0-/[/QUOTE]
作者: 高原万葉    時間: 05-1-1 23:45
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
[QUOTE=HinoFox]唔…
在下常常做這種事情啊=="
如果是用櫻花打的話 那真的會發瘋吧…
UNICODE就好很多
舉個我常說的比喻[/QUOTE]
....用櫻花打的笨蛋+1....= =........

...唔...完全同意你的比喻= =a
作者: ~飛翔之翼~    時間: 05-1-2 12:11
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
幫推~~~
推上去~~
謝謝分享^^"
作者: Mirage of Blaze    時間: 05-1-2 13:03
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
[left]以下為歌詞[/left]
[left]01.愛のフ―ガ[/left]
[left]  Fogue in G minor[/left]
[left] エキセントリック・オべラ[/left]
[left] [/left]
[left]:「カルミナ・ブラ―ナ」より[/left]
[left] [/left]
[left] 作曲:J.S.バッ八[/left]
[left] [/left]
[left] 編曲:書上奈朋子[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]Omnia Sol Temperat[/left]
[left] [/left]
[left]Purus et subtilis,[/left]
[left] [/left]
[left]novo mundo reserat[/left]
[left] [/left]
[left]facies Aprilis,[/left]
[left] [/left]
[left]ad amorem properat[/left]
[left] [/left]
[left]animus herilis[/left]
[left] [/left]
[left]et iocundis imperat[/left]
[left] [/left]
[left]dues puerilis.[/left]
[left] [/left]
[left]Omnia Sol Temperat[/left]
[left] [/left]
[left]Purus et subtilis,[/left]
[left] [/left]
[left]novo mundo reserat[/left]
[left] [/left]
[left]facies Aprilis,[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]奢らず尽くしたまえば[/left]
[left] [/left]
[left]遥かな未来に 絶ゆることなく[/left]
[left] [/left]
[left]いつか愛は蘇る[/left]
[left] [/left]
[left]日本語詞:苦樂健人[/left]
[left](這段日文應該是翻譯...)[/left]
[left][/left]
[left]21.ナスカのテ―マ~神祕の鳥~[/left]
[left]作詞: 苦樂健人[/left]
[left] [/left]
[left]作・編曲:斉藤恒芳[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]孤独と虚しい日々[/left]
[left] [/left]
[left]気ままと思いこんで[/left]
[left] [/left]
[left]名ばかりの自由に縋りついていた[/left]
[left] [/left]
[left]壞れた愛のかけら[/left]
[left] [/left]
[left]今でも心を刺す[/left]
[left] [/left]
[left]信じること 何も出来ない[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]翼広げた神秘の鳥よ[/left]
[left] [/left]
[left]この星になぜ降りたの?[/left]
[left] [/left]
[left]何も答えみせずに[/left]
[left] [/left]
[left]問い返す 人はなぜ生きているのかと[/left]
[left] [/left]
[left]運命に身を委ねて[/left]
[left] [/left]
[left]過ぎゆく時のままに[/left]
[left] [/left]
[left]生きる意味を探す旅に出る[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]羽ばたく時が 来る日を信じ[/left]
[left] [/left]
[left]いつまでも待ち続ける[/left]
[left] [/left]
[left]愛の翼失したわけじゃない[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]愛することを忘れ[/left]
[left] [/left]
[left]生きてる意味を問われ[/left]
[left] [/left]
[left]愛の行方探す旅に出る[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]心の思うままに[/left]
[left] [/left]
[left]すべてをかなぐり捨て[/left]
[left] [/left]
[left]名ばかりの自由に別れを告げる[/left]
[left] [/left]
[left]壞れた愛のかけら[/left]
[left] [/left]
[left]繕うことさえも[/left]
[left] [/left]
[left]信じること もう迷わない[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left]25.鷹の台高等学校校歌[/left]
[left] [/left]
[left]作詞: 苦樂健人[/left]
[left] [/left]
[left]作・編曲:斉藤恒芳[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]武藏野原に聳え建つ[/left]
[left] [/left]
[left]自由の学府 我が母校[/left]
[left] [/left]
[left]夢と希望の旗翳し[/left]
[left] [/left]
[left]若き心の血は萌ゆる[/left]
[left] [/left]
[left]見よ輝く我が未来を[/left]
[left] [/left]
[left]永久に学えあれ鷹の台高校[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]30.コンドルは飛んで行く[/left]
[left] [/left]
[left] El condor Pasa[/left]
[left] [/left]
[left] 演奏:葉加瀬太郎[/left]
[left] [/left]
[left] 歌:相良奈美[/left]
[left] [/left]
[left] アンデス民謡[/left]
[left] [/left]
[left] 編曲:斉藤恒芳[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]El condor de los Andes desperto[/left]
[left] [/left]
[left]Con la luz de un feliz amanecer.[/left]
[left] [/left]
[left]Sus alas lentamente despego[/left]
[left] [/left]
[left]y bajo al Rio Azul para beber.[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]Tras en la tierra se cubrio[/left]
[left] [/left]
[left]De verdor,deamor y paz.[/left]
[left] [/left]
[left]Tras en la rama florecio y el sol broto[/left]
[left] [/left]
[left]en el trigal, en el trigal, en el trigal[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]アンデスのコドルは[/left]
[left] [/left]
[left]幸せな夜明けの光と共に目覚めた[/left]
[left] [/left]
[left]その翼をゆつくりとはばたかせ、[/left]
[left] [/left]
[left]アスル川へ水を飲みに降りた[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]そして地上で、[/left]
[left] [/left]
[left]緑と愛と平和でその身を包んだ[/left]
[left] [/left]
[left]その後、木の枝には花が咲き、太陽が芽吹いた、[/left]
[left] [/left]
[left]麦畑の上で、麦畑の上で、麦畑の上で[/left]
[left] [/left]
[left]対訳:ビヅネス日本語協会(BNA)(翻譯...)[/left]
[left] [/left]

作者: ~飛翔之翼~    時間: 05-1-2 13:08
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
真的好用功....0.0..
我要向你看齊~!!
作者: square52103    時間: 05-1-2 18:41
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
感謝分享^^ 推~~~~~~
作者: Lin825    時間: 05-1-2 19:46
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
雖然沒看過這部動畫
不過它的音樂都弄得很好聽
每首歌都很有特色
我最喜歡的就是第08,17和第29首

08~封印~
曲調帶點神秘的味道
其中有一段給人歐洲古堡的陰森感覺

17若駿馬
給人時輕快俏麗的感覺

29Gratias
歌聲很好聽
不過我分不太出來是男生還是女生呀
是我耳朵有問題嗎



可惜的是 01愛―(Air Play Version) 怎麼解壓縮都失敗呀

謝謝分享了
作者: ~飛翔之翼~    時間: 05-1-2 21:19
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
[QUOTE=Lin825]雖然沒看過這部動畫
不過它的音樂都弄得很好聽
每首歌都很有特色
我最喜歡的就是第08,17和第29首

08~封印~
曲調帶點神秘的味道
其中有一段給人歐洲古堡的陰森感覺

17若駿馬
給人時輕快俏麗的感覺

29Gratias
歌聲很好聽
不過我分不太出來是男生還是女生呀
是我耳朵有問題嗎



可惜的是 01愛―(Air Play Version) 怎麼解壓縮都失敗呀

謝謝分享了[/QUOTE]挖...心得阿~
真是太強了XD
怎麼大家都這麼好呢...
害我開始自卑了= =|||
作者: sukei    時間: 05-1-2 21:33
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
感謝分享
辛苦上傳了^^
作者: 了因^^    時間: 05-1-6 19:12
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
我最喜歡聽這主題曲了.............我也只雍有主題曲而已.......
作者: shirley205    時間: 05-1-28 22:27
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
哎呀  不分享我都懶的找了
差點忘了這部動畫= ="
謝謝大大分享喔^^
作者: Azrael    時間: 05-1-29 11:01
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
要如何下載    可以告訴我嗎
作者: 水無月陽神    時間: 05-1-29 17:35
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
[QUOTE=Azrael]要如何下載 可以告訴我嗎[/QUOTE]
不會使用HP相簿請參照蚊子大大的完全攻略教學(點我)

下次請先爬文後再謹慎發言。
作者: Azrael    時間: 05-1-29 20:16
標題: 回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
謝謝拉       當年我看到時空轉抄那主題曲 是一首老歌曲   日本人也真的用這首歌曲也沒查清楚是誰唱的境然打上不祥
我都快忘了
故事是講故馬雅太陽神 為了讓世界重新開始要打開一扇門 而失敗  馬雅戰士轉世到了現代想再次打開




說真的不怎謀好看




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)