鐵之狂傲
標題:
NAZCA時空轉抄 原聲集
[列印本頁]
作者:
Mirage of Blaze
時間:
05-1-1 20:55
標題:
NAZCA 時空轉抄 原聲集
不砍分享
按此下載
Sound of NAZCA 曲目如下:
01愛のフ―ガ(Air Play Version)
02血の野望
03王の宝冠
04ボル力「友情」
05逸る心
06恭資
07由花
08イリャ・テッ~封印されしカ~
09空中神殿
10ナス力
11戸惑ぃのワルツ
12邂逅
13儀式
14紅い瞳の刺客
15ナスカに急ぐ
16追跡
17若い駿馬
18巫女アクリャ
19ヤワルの覚醒
20時空転抄
21ナス力のテ一マ~神祕の鳥
22彷徨える恋人たち
23神秘の湖
24Valse de NAZCE
25鷹の台高等学校校歌
26虚空の旅人
27狂気と連祷
28勇気
29Gratias
30コソドルは飛んで行く(Air Play Version)
作者:
閒雲野鶴
時間:
05-1-1 20:57
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
......好像對這有印象...
但沒看過動畫^^"
感謝阿^^
作者:
水無月陽神
時間:
05-1-1 21:01
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
嗯...此塊專輯已有...敬謝不收了。
作者:
tom81kimo
時間:
05-1-1 21:08
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
有聽過沒看過…拿來試吃看看~好吃送你聲望^^:
作者:
HinoFox
時間:
05-1-1 21:38
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
哈哈…
這在下也買了-0-/
不過這個…
不給聲望枉為人啊--"
那時候超喜歡的…
後來還有出漫畫呢
不過不是原作就是了...
--
哇…
回完了才發現...
樓主似乎也是用UNICODE耶
這個好這個好
改天再給個用UNICODE的聲望~\(-口-)/
作者:
HinoFox
時間:
05-1-1 22:17
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
唔…
在下所謂的
UNICODE
啊~
就是之前滿流行的
UNICODE補完計畫
最近似乎要出第三版了@_@
作者:
sheng
時間:
05-1-1 22:42
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
推推
好像很好吃...等等載@@
作者:
高原万葉
時間:
05-1-1 23:27
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
..一個一個字打出來.....看樣子你對ACG還挺熱誠的......這種"壯舉"我也曾經做過....
..要我一個字一個字的把假名給打出來..外加漢字...有時還加英文勒...我一定會瘋掉....= =
......謝謝分享.....辛苦囉.....
至於最後一句話....我個人是希望全部PO上來^^.....不過如果太麻煩的話就看大大^^
作者:
HinoFox
時間:
05-1-1 23:41
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
[QUOTE=万葉本命]..
一個一個字打出來
.....看樣子你對ACG還挺熱誠的......這種"壯舉"我也曾經做過....
..要我一個字一個字的把假名給打出來..外加漢字...有時還加英文勒...我一定會瘋掉....= =
......謝謝分享.....辛苦囉.....[/QUOTE]
唔…
在下常常做這種事情啊=="
如果是用櫻花打的話 那真的會發瘋吧…
UNICODE就好很多
舉個我常說的比喻
[QUOTE=HinoFox]
櫻花
如果是
注音輸入法
的話
那
補完計畫
就是
微軟新注音~
-0-/
[/QUOTE]
作者:
高原万葉
時間:
05-1-1 23:45
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
[QUOTE=HinoFox]唔…
在下常常做這種事情啊=="
如果是用櫻花打的話 那真的會發瘋吧…
UNICODE就好很多
舉個我常說的比喻[/QUOTE]
....用櫻花打的笨蛋+1....= =........
...唔...完全同意你的比喻= =a
作者:
~飛翔之翼~
時間:
05-1-2 12:11
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
幫推~~~
推上去~~
謝謝分享^^"
作者:
Mirage of Blaze
時間:
05-1-2 13:03
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
[left]
以下為歌詞
[/left]
[left]
01.
愛のフ―ガ
[/left]
[left]
Fogue in G minor
[/left]
[left]
エキセントリック・オべラ
[/left]
[left] [/left]
[left]
詩
:
「カルミナ・ブラ―ナ」より
[/left]
[left] [/left]
[left]
作曲
:J.S.
バッ八
[/left]
[left] [/left]
[left]
編曲
:
書上奈朋子
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
Omnia Sol Temperat
[/left]
[left] [/left]
[left]
Purus et subtilis,
[/left]
[left] [/left]
[left]
novo mundo reserat
[/left]
[left] [/left]
[left]
facies Aprilis,
[/left]
[left] [/left]
[left]
ad amorem properat
[/left]
[left] [/left]
[left]
animus herilis
[/left]
[left] [/left]
[left]
et iocundis imperat
[/left]
[left] [/left]
[left]
dues puerilis.
[/left]
[left] [/left]
[left]
Omnia Sol Temperat
[/left]
[left] [/left]
[left]
Purus et subtilis,
[/left]
[left] [/left]
[left]
novo mundo reserat
[/left]
[left] [/left]
[left]
facies Aprilis,
[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]
奢らず尽くしたまえば
[/left]
[left] [/left]
[left]
遥かな未来に 絶ゆることなく
[/left]
[left] [/left]
[left]
いつか愛は蘇る
[/left]
[left] [/left]
[left]
日本語詞
:
苦樂健人
[/left]
[left]
(這段日文應該是翻譯...)
[/left]
[left]
[/left]
[left]
21.
ナスカのテ―マ
~
神祕の鳥
~
[/left]
[left]
作詞
:
苦樂健人
[/left]
[left] [/left]
[left]
作・編曲
:
斉藤恒芳
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
孤独と虚しい日々
[/left]
[left] [/left]
[left]
気ままと思いこんで
[/left]
[left] [/left]
[left]
名ばかりの自由に縋りついていた
[/left]
[left] [/left]
[left]
壞れた愛のかけら
[/left]
[left] [/left]
[left]
今でも心を刺す
[/left]
[left] [/left]
[left]
信じること 何も出来ない
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
翼広げた神秘の鳥よ
[/left]
[left] [/left]
[left]
この星になぜ降りたの
?
[/left]
[left] [/left]
[left]
何も答えみせずに
[/left]
[left] [/left]
[left]
問い返す 人はなぜ生きているのかと
[/left]
[left] [/left]
[left]
運命に身を委ねて
[/left]
[left] [/left]
[left]
過ぎゆく時のままに
[/left]
[left] [/left]
[left]
生きる意味を探す旅に出る
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
羽ばたく時が 来る日を信じ
[/left]
[left] [/left]
[left]
いつまでも待ち続ける
[/left]
[left] [/left]
[left]
愛の翼失したわけじゃない
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
愛することを忘れ
[/left]
[left] [/left]
[left]
生きてる意味を問われ
[/left]
[left] [/left]
[left]
愛の行方探す旅に出る
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
心の思うままに
[/left]
[left] [/left]
[left]
すべてをかなぐり捨て
[/left]
[left] [/left]
[left]
名ばかりの自由に別れを告げる
[/left]
[left] [/left]
[left]
壞れた愛のかけら
[/left]
[left] [/left]
[left]
繕うことさえも
[/left]
[left] [/left]
[left]
信じること もう迷わない
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left]
25.
鷹の台高等学校校歌
[/left]
[left] [/left]
[left]
作詞
:
苦樂健人
[/left]
[left] [/left]
[left]
作・編曲
:
斉藤恒芳
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
武藏野原に聳え建つ
[/left]
[left] [/left]
[left]
自由の学府 我が母校
[/left]
[left] [/left]
[left]
夢と希望の旗翳し
[/left]
[left] [/left]
[left]
若き心の血は萌ゆる
[/left]
[left] [/left]
[left]
見よ輝く我が未来を
[/left]
[left] [/left]
[left]
永久に学えあれ鷹の台高校
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
30.
コンドルは飛んで行く
[/left]
[left] [/left]
[left]
El
condor
Pasa
[/left]
[left] [/left]
[left]
演奏
:
葉加瀬太郎
[/left]
[left] [/left]
[left]
歌
:
相良奈美
[/left]
[left] [/left]
[left]
アンデス民謡
[/left]
[left] [/left]
[left]
編曲
:
斉藤恒芳
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
El condor de los Andes desperto
[/left]
[left] [/left]
[left]
Con la luz de un feliz amanecer.
[/left]
[left] [/left]
[left]
Sus alas lentamente despego
[/left]
[left] [/left]
[left]
y bajo al Rio Azul para beber.
[/left]
[left] [/left]
[left][/left]
[left] [/left]
[left]
Tras en la tierra se cubrio
[/left]
[left] [/left]
[left]
De verdor,deamor y paz.
[/left]
[left] [/left]
[left]
Tras en la rama florecio y el sol broto
[/left]
[left] [/left]
[left]
en el trigal, en el trigal, en el trigal
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
アンデスのコドルは
[/left]
[left] [/left]
[left]
幸せな夜明けの光と共に目覚めた
[/left]
[left] [/left]
[left]
その翼をゆつくりとはばたかせ、
[/left]
[left] [/left]
[left]
アスル川へ水を飲みに降りた
[/left]
[left] [/left]
[left]
[/left]
[left] [/left]
[left]
そして地上で、
[/left]
[left] [/left]
[left]
緑と愛と平和でその身を包んだ
[/left]
[left] [/left]
[left]
その後、木の枝には花が咲き、太陽が芽吹いた、
[/left]
[left] [/left]
[left]
麦畑の上で、麦畑の上で、麦畑の上で
[/left]
[left] [/left]
[left]
対訳
:
ビヅネス日本語協会
(BNA)
(
翻譯...)
[/left]
[left] [/left]
作者:
~飛翔之翼~
時間:
05-1-2 13:08
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
真的好用功....0.0..
我要向你看齊~!!
作者:
square52103
時間:
05-1-2 18:41
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
感謝分享^^ 推~~~~~~
作者:
Lin825
時間:
05-1-2 19:46
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
雖然沒看過這部動畫
不過它的音樂都弄得很好聽
每首歌都很有特色
我最喜歡的就是第08,17和第29首
08~封印~
曲調帶點神秘的味道
其中有一段給人歐洲古堡的陰森感覺
17若駿馬
給人時輕快俏麗的感覺
29Gratias
歌聲很好聽
不過我分不太出來是男生還是女生呀
是我耳朵有問題嗎
可惜的是 01愛―(Air Play Version) 怎麼解壓縮都失敗呀
謝謝分享了
作者:
~飛翔之翼~
時間:
05-1-2 21:19
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
[QUOTE=Lin825]雖然沒看過這部動畫
不過它的音樂都弄得很好聽
每首歌都很有特色
我最喜歡的就是第08,17和第29首
08~封印~
曲調帶點神秘的味道
其中有一段給人歐洲古堡的陰森感覺
17若駿馬
給人時輕快俏麗的感覺
29Gratias
歌聲很好聽
不過我分不太出來是男生還是女生呀
是我耳朵有問題嗎
可惜的是 01愛―(Air Play Version) 怎麼解壓縮都失敗呀
謝謝分享了[/QUOTE]挖...心得阿~
真是太強了XD
怎麼大家都這麼好呢...
害我開始自卑了= =|||
作者:
sukei
時間:
05-1-2 21:33
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
感謝分享
辛苦上傳了^^
作者:
了因^^
時間:
05-1-6 19:12
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
我最喜歡聽這主題曲了.............我也只雍有主題曲而已.......
作者:
shirley205
時間:
05-1-28 22:27
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
哎呀 不分享我都懶的找了
差點忘了這部動畫= ="
謝謝大大分享喔^^
作者:
Azrael
時間:
05-1-29 11:01
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
要如何下載 可以告訴我嗎
作者:
水無月陽神
時間:
05-1-29 17:35
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
[QUOTE=Azrael]要如何下載 可以告訴我嗎[/QUOTE]
不會使用HP相簿請參照蚊子大大的完全攻略教學(點我)
下次請先爬文後再謹慎發言。
作者:
Azrael
時間:
05-1-29 20:16
標題:
回覆: NAZCA時空轉抄 原聲集
謝謝拉 當年我看到時空轉抄那主題曲 是一首老歌曲 日本人也真的用這首歌曲也沒查清楚是誰唱的境然打上不祥
我都快忘了
故事是講故馬雅太陽神 為了讓世界重新開始要打開一扇門 而失敗 馬雅戰士轉世到了現代想再次打開
說真的不怎謀好看
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)