鐵之狂傲

標題: 希望能做"魔法老師"的字幕 [列印本頁]

作者: Calamity    時間: 05-2-27 12:47
標題: 希望能做"魔法老師"的字幕
希望鐵傲字幕組能做"魔法老師"的字幕
因在下有收集我覺得好看動畫的習慣,但是現在在做魔法老師的字幕組很多<百家爭鳴>
每次都是不同字幕組的作品,沒有固定的字幕來源,希望能統一來源,這樣看的也比較固定
感謝鐵傲人員的辛勞,謝謝!!!!!!!
作者: 可愛Q    時間: 05-2-27 13:00
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
我們的翻譯  有個很大的禁忌... 那就是不翻後宮型的動畫!

真是抱歉了m(_  _)m
作者: 肯肯    時間: 05-2-27 13:02
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
[QUOTE=可愛Q]我們的翻譯 有個很大的禁忌... 那就是不翻後宮型的動畫!

真是抱歉了m(_ _)m[/QUOTE]

不太懂~~~

這是基於什麼的堅持捏~~??
作者: 幽幽    時間: 05-2-27 13:03
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
目前只有一個翻譯組~"~
不像花園有或其他有很多組
人才不過
作者: 可愛Q    時間: 05-2-27 13:08
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
[QUOTE=肯肯]不太懂~~~

這是基於什麼的堅持捏~~??[/QUOTE]

我們的翻譯 飄飄 也是個女生 他堅決不翻後宮類型的動畫

我們也沒辦法呀
作者: 戀星    時間: 05-2-27 13:43
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
[QUOTE=可愛Q]我們的翻譯 飄飄 也是個女生 他堅決不翻後宮類型的動畫

我們也沒辦法呀[/QUOTE]
後宮類型阿...
卡通應該還好吧@@~~
作者: 可愛Q    時間: 05-2-27 13:44
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
[QUOTE=戀星]後宮類型阿...
卡通應該還好吧@@~~[/QUOTE]
這個嘛...  動畫是還好
不過沒辦法就是沒辦法  我們也沒辦法呀
作者: roye    時間: 05-2-27 14:26
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
(小小聲的說).....

阿..諾...AIR會考慮做嗎(抖...抖..)
作者: 可愛Q    時間: 05-2-27 14:28
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
[QUOTE=roye](小小聲的說).....

阿..諾...AIR會考慮做嗎(抖...抖..)[/QUOTE]
(小小聲的說)

正在擬定AIR劇場版 一v一
作者: 20545    時間: 05-2-27 20:58
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
後宮型...不行拉 人家是看後宮長大的= =   下級生 都被我翻看 百次哩= = .....!!
作者: 魍魎夜行    時間: 05-2-27 21:04
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
在下也不怎麼喜歡後宮型的...
還是動作冒險比較棒...
鐵傲字幕組的人辛苦了.....!!
(努力在此版學習中)....
作者: 戀星    時間: 05-2-27 21:11
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
[QUOTE=可愛Q]這個嘛... 動畫是還好
不過沒辦法就是沒辦法 我們也沒辦法呀[/QUOTE]
沒有硬要你們做啦^^|||
誤會了...= =+
我是說卡通還好而已...
[QUOTE=可愛Q](小小聲的說)

正在擬定AIR劇場版 一v一[/QUOTE]
對了...AIR劇場版...
在這幫忙說一下...= =+
巨神兵大大有說要分享唷^^*
上次不知道在哪一篇文章裡有說過...
作者: 巨神兵    時間: 05-2-27 21:20
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
[QUOTE=戀星]沒有硬要你們做啦^^|||
誤會了...= =+
我是說卡通還好而已...

對了...AIR劇場版...
在這幫忙說一下...= =+
巨神兵大大有說要分享唷^^*
上次不知道在哪一篇文章裡有說過...[/QUOTE]

目前還是沒有字幕組做阿@@
如果鐵傲字幕要做
我是不會反對拉(反對.我哪有資格)
作者: max60910    時間: 05-2-28 23:15
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
不會吧...

魔法老師還好吧...:為難:
涅吉還只是個小孩耶...
應該不會對大姐姐怎樣的吧(除非明日菜他們有正太控...)

又不是純情房東俏房客
那才是真正的後宮動畫吧...
作者: 永遠的Kira    時間: 05-3-2 04:31
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
我想就算是打死她,她也不會翻的吧。
作者: Calamity    時間: 05-3-2 13:15
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
[QUOTE=max60910]不會吧...

魔法老師還好吧...:為難:
涅吉還只是個小孩耶...
應該不會對大姐姐怎樣的吧(除非明日菜他們有正太控...)

又不是純情房東俏房客
那才是真正的後宮動畫吧...[/QUOTE]

好啦,她不想翻就別強迫她翻拉,畢竟,她是在作功德,<沒拿收入>
有的看就不錯了,不要抱怨了~~!!!!!
作者: 寂寞小天    時間: 05-3-2 16:23
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
[QUOTE=巨神兵]目前還是沒有字幕組做阿@@
如果鐵傲字幕要做
我是不會反對拉(反對.我哪有資格)[/QUOTE]
呵~哪可問看看可愛Q並給你發表^^||
畢竟神兵在發表AIR人氣也相當高!!
作者: 桃地再不斬    時間: 05-3-2 19:02
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
我覺得這個建議很不錯喔.......
因為只要是繁體字幕就不錯了
= =A
作者: santa_light    時間: 05-3-2 19:18
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
我只覺得劇情很好笑 XD
對於它的感情內容就不用多管了
反正至始至終主角都是只愛女主角的...
只是他們兩個旁多了一群來亂的女孩 Orz
赤松神的作品,我自AI看到LH,再到MNM
它的作品大概都是這樣的走向,要習慣了...

只是有幾家的字幕組翻譯的讓我很...點... ^^"
什麼是「班主任」!?就不能翻的人性一點嗎!?
班導師就好啦XDDDDDDD
還有翻「蔥」的 Orz|||
是啊,是有蔥之意...
不過主角是英國人,請照口音翻XD
「涅吉」OK!?
人名部分就不能參考一下官方的嗎?
每次看到被翻的很好笑的「蔥」全名... 我就 orz
以上只針某翻譯小組XD|||
(不過還是很感謝翻譯^^" 小缺點改掉會更好!!(逃))

不過大大不翻我們也不能強迫啊 >"<|||
真的是沒收入的「功德」工作...
沒必要把自己弄得不愉快 ^^"
作者: roye    時間: 05-3-2 19:35
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
建議~要不要跟其他論壇一樣

做一個字幕組發布區....
專門讓一位有名望的大大對外發表
類似Gz字幕的發言人類似此類的....
作者: zihan    時間: 05-3-2 19:48
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
只要G'Z字幕組的製作組群所說的意願

我們都非常支持的

像是AIR劇場版.....小弟是第一優先支持的

我國人的驕傲嘛

至於魔法老師

動畫還好

比漫畫中的後宮型還算好拉

不過就像前幾位大大說的

有原因而不做也沒關係

動畫可看就好拉
作者: 魔法使    時間: 05-3-6 10:37
標題: 回覆: 希望能做"魔法老師"的字幕
魔法老師(漫畫)看起來還真的蠻像後宮型的
跟純情房東俏房客一樣

可是動畫不像阿?
動畫看起來比較像冒險的
有點怪怪的@_@


期待AIR劇場版

因為真的很好看

不知哪時會出?




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)