鐵之狂傲
標題:
關於SEED的裡的名字問題~~
[列印本頁]
作者:
真.逃地斬菜鳥
時間:
05-6-27 19:01
標題:
關於SEED的裡的名字問題~~
其實我在看SEED或是SEED-D都覺得怪怪的~~
吉良.大和~它是姓吉良?還是大和?整部卡通重頭到尾都叫它吉良~~
感覺~~怪怪的說?
如果是姓大和~~為何它的日文是(吉良).(大和)??怎麼姓不是在前面?
像阿斯蘭的~.也是?
印象中在SEED中~~它爸是叫議長吧?那怎麼會把姓放後面?
還是這只是動畫人高興擺那邊就擺那??
像火影~漩渦鳴人~它的日文就是(漩渦)(鳴人)
卡卡西是~卡卡西也是在後頭?
不知道是我搞錯還是什麼~~只是覺得怪怪的?
還是是差別在"."這東西上面阿?
小弟不解~~麻煩大大解釋一下哩~~
不知道以前有沒有人提過這問題了?有的話就麻煩版大砍砍吧~~麻煩哩~~~~
作者:
村崎 薰
時間:
05-6-27 19:08
標題:
回覆: 關於SEED的裡的名字問題~~
[QUOTE=真.逃地斬菜鳥]其實我在看SEED或是SEED-D都覺得怪怪的~~
吉良.大和~它是姓吉良?還是大和?整部卡通重頭到尾都叫它吉良~~
感覺~~怪怪的說?
如果是姓大和~~為何它的日文是(吉良).(大和)??怎麼姓不是在前面?
像阿斯蘭的~.也是?
印象中在SEED中~~它爸是叫議長吧?那怎麼會把姓放後面?
還是這只是動畫人高興擺那邊就...『刪除過多引言』[/QUOTE]
簡單說
大和是他的姓
煌(基拉/吉良)
是他的名
鋼彈世界
可不是單純的日本人
而是一個混雜的世界
煌.大和
是哪一國人呢?
(不過他的名字應該是日本式的名字,所以才會用漢字?)
所以大都用國際通用法來命名(名字在前姓在後面)
而火影的世界觀就是在日本底下
所以他的名字以日本的方式取名很正常
作者:
嘉羅德‧蘭
時間:
05-6-27 19:13
標題:
回覆: 關於SEED的裡的名字問題~~
就是以西方的方式命名....XD
作者:
真.逃地斬菜鳥
時間:
05-6-27 20:05
標題:
回覆: 關於SEED的裡的名字問題~~
[QUOTE=嘉羅德‧蘭]就是以西方的方式命名....XD[/QUOTE]'
西方的方式我有想過~~但是~~就口語上~~
我們不是都念 MICHAEL.JORDAN ? 我想沒人反著唸吧??
我看日本播報時~~也都是念MICHAEL.JORDAN 說?
別說啥~~就連NBA開打播球員名字~~不也都這樣念?
那SEED為何是反著念~~其實~~這是讓我覺得最怪的地方說~~
作者:
neogodgundam
時間:
05-6-27 20:36
標題:
回覆: 關於SEED的裡的名字問題~~
[QUOTE=真.逃地斬菜鳥]'
西方的方式我有想過~~但是~~就口語上~~
我們不是都念 MICHAEL.JORDAN ? 我想沒人反著唸吧??
我看日本播報時~~也都是念MICHAEL.JORDAN 說?
別說啥~~就連NBA開打播球員名字~~不也都這樣念?
那SEED為何是反著念~~其實~~這是讓我覺得最怪的地方說~~[/QUOTE]]
那個...
MICHAEL是名
JORDAN是姓...(汗
KIRA是名
YAMATO是姓...(炸汗
作者:
真.逃地斬菜鳥
時間:
05-6-27 20:48
標題:
回覆: 關於SEED的裡的名字問題~~
對歐~~沒想到說
拍謝~~搞了烏龍~~呵~~~~
歹勢歹勢~~
因為之前大家都叫JORDAN~~JORDAN~~的
但是SEED卻沒有叫吉良~叫大和的~~
就弄錯了~~
PS.移到資料版也是OK低~~麻煩版大了~
作者:
趴趴天使哲
時間:
05-7-20 14:09
標題:
回覆: 關於SEED的裡的名字問題~~
之所以叫他Jordan
是因為名為Michael的人太多了
而平常我們看動畫裡面
都是叫Kira的名
這和我們平常叫自己朋友的情況是一樣的
作者:
京華
時間:
05-8-5 15:59
標題:
回覆: 關於SEED的裡的名字問題~~
沒有啊 艦長之前都叫他大和少尉啊 日本人的名子命名 有些許差異
像 煌大和 或是基拉大和 基拉 (煌) 是名子 大和是姓
又如志村健(不要跟我說不認識他) 他名建 姓志村 我以前有個日本朋友 姓也是放在前面 她姓江口
中國人比較單純 都是把姓放在前面 有些是複姓 姓有2個字 例如司馬 西門
外國人的比較不太一樣 像是李奧納多狄卡皮歐 李奧纳多是姓 狄卡 皮歐是名
或是麥可 傑克森 他的名子是麥可 傑克森是姓
這樣舉例 你明白沒?!
作者:
z8208100
時間:
08-4-20 19:17
這是外國或日本的命名方式差異
但SEED中也不是所有人姓都擺後面噢
舉例說: 在ASTRA中的傭兵部隊蛇尾中
的叢雲劾
叢雲是姓
劾是名
(所以說他是日本人!?)
不過這算是外傳啦(汗
在SEED中應該因為是各國人都有
所以就統一把姓放後面吧
作者:
Revolver
時間:
08-4-20 20:09
所以台灣翻譯的方式,基本上是看人的設定是東西方。如果東方人就把姓擺前,名擺後;西方人就是按照老外的名字翻。
因此‧‧‧應該是大和煌與飛鳥真‧‧‧只是叫太順了‧‧‧XD
話說鋼彈最早期的設定是一個美國為聯邦,德國為吉翁,二元對立的社會,因此名字都統一為西方格式。
現在?後冷戰時期就不需要了,可大家還是按照富野老爹當時的設定,繼續沿用。XD
又,大和煌在第二部結束時‧‧‧他已經不是少尉了,他已經是接近二級上將的存在,基本上大天使號已經快變成他的旗艦‧‧‧聯合VS札夫特PLUS II中的PLUS模式中,永恆號方面最大圈的人不是卡佳里或拉克絲,而是煌!這似乎有種在諷刺卡佳里與拉克絲已經被架空,實際上是煌的天下?(極大誤)
[
本文最後由 Revolver 於 08-4-20 08:12 PM 編輯
]
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)