標題: 字幕問題 [列印本頁] 作者: ~幽皇~ 時間: 05-7-12 12:12 標題: 字幕問題 不好意思 請問一下各位大大阿~最近我從射手網下載的字幕 或是自己電影本身附贈的外掛字幕 很多都變成了亂碼耶....編碼並沒有出錯阿= =+ 有迷有哪位大大可以回答一下我這個問題呢?? 謝謝作者: 飛雪寶貝 時間: 05-7-12 16:37 標題: 回覆: 字幕問題 下載字幕需確定是否為繁體中文喔
若為簡體中文就會產生亂碼
還有在VOBSUB裡設定成BIG5才能正常顯示作者: ~幽皇~ 時間: 05-7-12 21:09 標題: 回覆: 字幕問題 並不是在電影中變成了亂碼呢 而是下載下來的時候 打開那個字幕的檔案 也就是白白的中間藍藍的= =+
打開裡面都是亂碼呢!!
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
#
# To repair desyncronization, you can insert gaps this way:
# (it usually happens after vob id changes)
#
# delay: [sign]hh:mm:ss:ms
#
# Where:
# [sign]: +, - (optional)
# hh: hours (0 <= hh)
# mm/ss: minutes/seconds (0 <= mm/ss <= 59)
# ms: milliseconds (0 <= ms <= 999)
#
# Note: You can't position a sub before the previous with a negative value.
#
# You can also modify timestamps or delete a few subs you don't like.
# Just make sure they stay in increasing order.
# Settings
# Original frame size
size: 720x480
# Origin, relative to the upper-left corner, can be overloaded by aligment
org: 0, 0
# Image scaling (hor,ver), origin is at the upper-left corner or at the alignment coord (x, y)
scale: 100%, 100%
# Alpha blending
alpha: 100%
# Smoothing for very blocky images (use OLD for no filtering)
smooth: OFF
# In millisecs
fadein/out: 50, 50
# Force subtitle placement relative to (org.x, org.y)
align: OFF at LEFT TOP
# For correcting non-progressive desync. (in millisecs or hh:mm:ss:ms)
# Note: Not effective in DirectVobSub, use "delay: ... " instead.
time offset: 0
# ON: displays only forced subtitles, OFF: shows everything
forced subs: OFF
# The original palette of the DVD
palette: 000000, d6ec38, 000000, 000000, 000000, d6ec38, 000000, 000000, 000000, e0e0e0, 000000, 000000, 000000, d6ec38, 000000, 000000
# Custom colors (transp idxs and the four colors)
custom colors: OFF, tridx: 1001, colors: 000000, 000000, d6ec38, 000000
# Language index in use
langidx: 0
# English
id: en, index: 0
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: English
# Vob/Cell ID: 1, 1 (PTS: 0)
timestamp: 00:00:00:000, filepos: 000000000
timestamp: 00:01:32:859, filepos: 000000800
timestamp: 00:01:35:195, filepos: 000001000
timestamp: 00:01:38:031, filepos: 000001800
timestamp: 00:01:42:035, filepos: 000002000
timestamp: 00:01:45:538, filepos: 000003000
timestamp: 00:01:48:041, filepos: 000003800
.....
.....以此類推....這是為什麼呢??麻煩版主再只點一下= =+作者: aa594aa 時間: 05-7-12 23:13 標題: 回覆: 字幕問題 =.=