鐵之狂傲

標題: 【轉貼】【哈利波特的秘密】 [列印本頁]

作者: X0204128    時間: 03-7-21 20:56
標題: 【轉貼】【哈利波特的秘密】
哈利波特的一書中的“ 意若思鏡”鏡框上刻有

“ Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi”

(英文版原文)皇冠中文版把他翻成

“ 意若思.思特拉.厄魯.歐特.烏比.卡弗魯.歐特.昂.屋西”

難道這是個咒語嗎?也是咒語,但其實內藏玄機,

譯者沒將它看仔細,略過了作者的巧思,實在很可惜。

Erised(意若思)這個字其實是從Desire(慾望)

這個字來的。

把Desire(慾望)這個英文單字整個反過來

就是Erised(意若思)鏡框上的銘文

“Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi”

整個反過來是

“ Ishow no tyo urfac ebu tyo urhe arts desire”

再把英文單字調整一下就變成

I show not your face but your hearts desire!

(我不僅顯示你的臉,而且是顯現出你內心的慾望)

所以鄧不利多才對哈利說:「世上最快樂的人,

才有辦法把這面意若思鏡當作普通鏡子使用。」
作者: honsjean    時間: 03-7-23 20:00
我個人是很欣賞這類文字中另有別意的文字,雖然有人說是在玩弄文字遊戲,
不過我認為能想出這樣的話不簡單~舉例清朝有個一品文閣大學士:紀昀~我
就很喜歡= =+ 我認為這人超屌!不只是極有道理的話~還是正義的表象!
作者: X0204128    時間: 03-8-9 23:33
樓上ㄉ....
可以說一些 例句ㄇ??
個人見少識窄!!~
作者: 楓鳴月    時間: 03-8-10 02:02
這......太神了.....看了真不可思議阿....當初怎都沒發現勒.....
作者: 冷若情    時間: 03-8-11 01:19
看書的讀者會想那麼多嘛@@:
有得看~好看就好~_~:
想太多會殺死自己的腦細胞耶~
嘿嘿~溜~
作者: 起司    時間: 03-8-29 14:01
可是發現這個的人也真是猛....
亂七八糟的英文給他拼到這樣...除了猛還是猛~
作者: 只好捲下ㄑㄌ    時間: 03-8-31 13:02
吾英文差矣~~英文差矣~~
世上竟有人能發現此事真是奇人,真是奇人
不過能想出此文ㄉ人...真是了不起ㄉ不簡單:點子:




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)