鐵之狂傲
標題:
看不懂....誰能幫忙翻譯...= ="
[列印本頁]
作者:
winds820
時間:
05-9-12 22:22
標題:
看不懂....誰能幫忙翻譯...= ="
以下是符文組的名字,是置頂文裡的....可是有些是英文我看不懂,麻煩各位幫忙我翻譯吧......總覺得看英文不知道名字怪怪的...而且也不知道哪個是"眼光"和"精神"...(炸
Stone
Barmble
Enigma
Gloom
Enigma
Durees
Prudence
Delirium
Exile
Sanctuary
Splendor
Call To Arms
Etemity
Doom
Beast
Justice
Famine
Crescent Moon
Heart of the Oak
Kingslayer
Passion
Chaos
就這些...有勞大家了...
以上~
作者:
特里加
時間:
05-9-12 22:33
標題:
回覆: 看不懂....誰能幫忙翻譯...= ="
[QUOTE=winds820]以下是符文組的名字,是置頂文裡的....可是有些是英文我看不懂,麻煩各位幫忙我翻譯吧......總覺得看英文不知道名字怪怪的...而且也不知道哪個是"眼光"和"精神"...(炸
Stone
Barmble
Enigma
Gloom
Enigma
Durees
Prudence
Delirium
Exile
Sanctuary
Splendor
Call To Arms
Etemity
Doom
Beast
Justic...『刪除過多引言』[/QUOTE]
這個嘛..
我推薦你去黑色地獄跟易牙居看。
兩個網站都有。
而且是繁體中文。
置頂文的教學文有連結。
以上~
作者:
student0120
時間:
05-9-12 22:40
標題:
回覆: 看不懂....誰能幫忙翻譯...= ="
Stone 石頭
Barmble ...
Enigma ...
Gloom 膠水??
Enigma ...
Durees ...
Prudence ...
Delirium 迪勒瑞姆
Exile 放逐??
Sanctuary ...
Splendor ...
Call To Arms 戰爭招喚
Etemity ...
Doom 毀滅
Beast 猛獸
Justice 正義
Famine ...
Crescent Moon 新月
Heart of the Oak 橡木之心
Kingslayer 弒王者
Passion 耐心??
Chaos 混沌
白痴的在測試自己的英文能力
第一個
可能叫石塊不叫石頭...
石頭好像很難聽
作者:
藍天的訊息
時間:
05-9-12 22:41
標題:
回覆: 看不懂....誰能幫忙翻譯...= ="
幾個比較長見的符文組:
Stone是石塊
Enigma是謎團
Exile是流亡
Call To Arms是戰召
Doom是末日
Crescent Moon是新月
Heart of the Oak是橡樹之心
Spirit是精神(限天梯符文組)
作者:
air2107
時間:
05-9-12 22:49
標題:
回覆: 看不懂....誰能幫忙翻譯...= ="
Stone 石塊
Barmble 不知
Enigma 謎團
Gloom 3洞衣服的符文組??忘記名字
Durees 不知
Prudence 不知
Delirium 不知
Exile 流亡
Sanctuary 不知
Splendor 燦爛
Call To Arms 戰招
Etemity 永恆
Doom 末日
Beast 野獸
Justice 正義
Famine 飢荒
Crescent Moon 新月
Heart of the Oak 橡數
Kingslayer 弒王者
Passion 熱情
Chaos 混沌
作者:
大天使的氣息
時間:
05-9-12 22:50
標題:
回覆: 看不懂....誰能幫忙翻譯...= ="
Stone--石塊
Barmble--野薔薇
Enigma--謎團
Gloom--幽暗
Enigma--謎團
Durees--強制
Prudence--慎重
Delirium--迪勒瑞姆
Exile--流亡
Sanctuary--聖堂
Splendor--燦爛
Call To Arms--戰爭招喚
Etemity--永恆
Doom--末日
Beast--野獸
Justice--hand of Justice--正義之手
Famine--飢荒
Crescent Moon--新月
Heart of the Oak-橡樹之心
Kingslayer--弒王者
Passion--熱情
Chaos--混沌
眼光--insight
精神--spirit
作者:
winds820
時間:
05-9-13 00:23
標題:
回覆: 看不懂....誰能幫忙翻譯...= ="
感謝大家的幫忙~~可是我在置頂文裡找不到"眼光"和"精神"的配法阿(抱歉麻煩大家...我呆呆的..)??要去黑色地獄或易牙居找嗎??
作者:
特里加
時間:
05-9-13 00:30
標題:
回覆: 看不懂....誰能幫忙翻譯...= ="
[QUOTE=winds820]感謝大家的幫忙~~可是我在置頂文裡找不到"眼光"和"精神"的配法阿(抱歉麻煩大家...我呆呆的..)??要去黑色地獄或易牙居找嗎??[/QUOTE]
那兩個地方都有符文組的解說。
可以找得到。
以上~
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)