鐵之狂傲
標題:
@關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[列印本頁]
作者:
MAXQb
時間:
05-9-16 23:57
標題:
@關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
先說個好話,我們中配的日本卡通一定有比美國好很多喔^^....(因為我們是亞洲地區,他們是美洲地區,差很多^^....)
不過要是說到了迪士尼的卡通,那就又另當別論了...妳拜託日本聲優配配看,一定不合的,因為美國風格又和日本不一樣了....(就算再強也一樣...)
所以最好的配音就是自己配自己的作品,只要有點不同大家就會覺得一點不和的....更何況是大陸或香港呢...
其實大家都說中文配音爛死了,都沒辦法把感覺像日配一樣的好,但是老實說配不好是一定的....(原因如下:)
(以下有些是轉貼的...)
第1:那本來就不是我們的作品
第2:與其批評中配差,不如批評中配的水準與人員數量不足
整部作品需要40多人參與配音的SEED,台灣中配卻只需要......6個人(沒騙你)
6個!!6個人啊!!連培養感情的時間都沒有,怎麼可能配的好!?
台灣的配音水準真的有待加強了=_=
第3:如果要看深入一點
日本配音員是最好的!!!
因為最容易從配音的感覺看出"他/她"這時候是抱著怎樣的心態或感覺!!
原因是日本配音員很多都是用感情去配那個角色 已經把自己當做是"他/她"了!!!
ex:林原惠 "日本配員原第一把交椅" 還有 綠川光 子安武人 等等等等....很多實力派高手>"<
可惜鋼彈S幾乎都是新手在配.....注意聽配音方式就知道了
如果是要看"心動"的看"感覺"要"找對象"的!!
中文配音員當然就是最好的>"<
因為中文配音員他們都是找那種"聲音配的起那個人長相的"
不管她是不是在日本原本設定是男人婆個性的 只要長的好看 她的中文配音員就是聲音很甜的那一型>"<
如果說要說實力派的.....
我個人只知道兩個....一個是配"小丸子"的另一個是配"幽助"的 這兩個嚴格來說才是實力派的= =
打鬥畫面要看就要看中文配音
因為...
第一:你可以看的比加輕鬆
第二:中文比加有魄力
第三"日本本身就是一個文明很優雅的國家(打仗不算= =)
他們的語言哪怕是髒話 你如果用很溫柔的聲音去唸它....超優雅的你不知道= =
不信的可以用英文跟日語的髒話用我說的方式念念看 差別很大= =
所以說 日本人如果不用更魄力的方式去罵人 是不會有啥感覺的....(這就是日本配音利害的地方)
日本配音員 要強的超強.... 要弱的很弱 所以......要看....
要評分這部作品的好壞最好看日文配音
因為...
第一:那才是真正有感情的配音方式
第二:可以襯托出這個主角的真情
第三:你幾乎不會看到一人配多角的情況 他們都是一個角色找一個人!!! 所以每個人都可以盡情發揮...= =
第四:作品本身就是日本的...中文嚴格來說只是盜版的....想知道真正的意思看中文等於沒有看
第五:日本在於這方面的文化已經不是其他國家可以比的!! 人家日本這方面不知經驗有多豐富
連配音都可以琣養去升任歌手明星你覺得呢??
第4:其實大家都對中配太先入為主了
就以SEED的煌的配音為例好了....
我覺得于正昇大哥的配音真的很適合煌 陰沉又不失優雅 懦弱而不失堅強
硬要跟日配比 這當然不能比囉! 因為保志詮釋的煌跟于大哥是不一樣的!
中配和日配各有一片天空 兩個有各自的領域
唯有放下獨尊日配的執著 用心去聽中配的聲音
會發現到中配其實是不輸給日配的喔!
如果中配也來個40人豪華陣容 相信沒有人會說中配最爛....
題外話:
中配的強項是強烈的情緒表達 如:吵架.哭鬧.叫囂...等等
這反而是日配的罩門 看了那麼久的動畫 這種場面很少
就算有 以台灣人的角度去聽 配的真的很糟 沒有感覺^^b
但是因此就說日配很糟?
這是沒有辦法的 因為這是民族間發音和說話習慣的不同所造成的
有機會去看看日文發音的光速蒙面俠吧? 會有新的體認
第5:就算把感情、專業度等...考量先放一邊,也永遠沒辦法和日配相提並論,因為作品都是從日本出的,我們頂多是個模仿而已,當然永遠沒辦法和日配相提並論了....
重點:
中配的最大缺點便是"人數太少"
前面有大大PO過台灣聲優才幾個人就配完全SEED的主要角色
請問:練習呢?培養感情呢?
中配之所以差,就是因為"一人分飾多角"這點令人詬病
首先剛剛講過,沒有足夠時間培養感情
其次,由於聲優們的工作量過大,導致時間不足,品質水準就會下滑
再來,一個人哪來那麼多種聲音......仔細聽幾乎就能發現重複的人
所以重點來了,如果台灣的聲優界能像日本一樣好,配SEED時也來個40多人,那中配絕對不會被批的那麼慘
另外,其實最近的中配也有在進步,例如KEXRO軍O
我很喜歡以下幾個配音員的聲音:龍顯蕙、劉傑、于正昇、林美秀、雷碧文、陳進益、林凱羚、楊凱凱、魏晶琦等...我都覺得他們到是配的很好(尤其是在強烈的情緒表達上,真的比較有味道..)
所以與其罵人不專業,不如支持一下中配找到自己的特色吧,他們也很辛苦的(不信你自己去配配看就知道了),如果各位硬要把中配和日配比較,那結果當然一定的...希望台灣能繼續向日本配音員目標進步,並且能找到自己更多台灣配音員的特色了^^....
P.S.''嚴禁筆戰'',請用個公正或旁觀者清的角度來看看吧....
(對了,忘了寫,歡迎各位大大轉貼此文,讓那些完全看不起中文配音員的人,摸著良心想想別人有多麼辛苦吧....)
如大大有興趣加入中文配音員的行列,就看看這裡吧....
http://feel.myweb.hinet.net/
(不過他應該是屬於半打工性質的汗= ''=|||...(台灣真不重視中文配音員><>....)
對了,再補充,以下這些網站都是有關中文配音的資料,有興趣的大大,不妨去看看,如是只是去批評而不鼓勵,您就不用去了= =....
台灣配音網
http://fansite-of-angel.serveftp.com/
中文配音分享論壇
http://tw.wrs.yahoo.com/;_ylt=Aj_HEq5E9NpKdOKmczBjmGFr1gt.;_ylu=X3oDMTA2bTQ0OXZjBHNlYwNzcg--/SIG=12h14s12d/EXP=1127112049/**http%3A%2F%2Fcv.serveftp.net%2Fcgi-bin%2Fforums.cgi%3Fforum%3D2
台灣配音推廣論壇
http://tw-cv.3cc.cc/
中文配音資料庫
http://ava.suw.idv.tw/tva/sch.asp
作者:
阿爾拉特
時間:
05-9-17 00:04
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
嗯....其實也不錯不過也許還有個原因吧...
誰叫台灣都喜歡用電子合音...(1人飾多角)
沒辦法...就像大大說的...6個人可以配完40多個人的份= =
另外~有時候像我這種漫畫人...看漫畫的時候會有點腦內配音現象...
而且可能是因為動畫+漫畫看太多...腦內配音和真配音幾乎沒啥差別= =
然而...中文就給他點點點哩~"~
以上純屬個人意見~
作者:
blackmagic
時間:
05-9-17 00:25
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
這篇文章我好像看過~其實中配很辛苦的
在KOMICA上看到一些人的評論後就對中配沒有原先的那種厭惡感存在的
取而代之的是對中配的肯定與支持..畢竟""聲優""這項職業台灣發展的還不夠
至少跟JP比的話
多給他們依些肯定跟鼓勵吧!
作者:
亜紀玥
時間:
05-9-17 00:29
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
只能說台灣的配音之路還要繼續努力
配音的工作真的不容易
每年懷抱期望去學習的也許很多
但最後剩下的卻很少
很多受不了苦的人就這麼放棄了
所以台灣的配音員不多
而真正優秀、實力堅強的也就那幾個
年紀也不小了,有時候還真佩服他們能發出那樣的聲音呢!
其實很多時候聽中配比較有趣
因為日文不是我們的語言
所以即使他是用好笑的腔調說話,在大部分人的耳裡都是一樣的
當大家都在嘲笑主角的關西腔時,聽原文根本就不覺得很有趣
所以其實兩者之間不好比較,都是有好有壞吧
畢竟人很容易認定第一次聽到的聲音
台灣比較詭異的就是----不同家電視播出的配音常常不同=口=
作者:
hihilu
時間:
05-9-17 09:11
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
你們不要期望台灣配音員能變的多強。台灣配音員都是靠少數的動畫和更少數的香港電影來賺錢和像拳霸那種少數的別的國家的片。。
日本的是他們動畫大部份是日本自已製作的,而且數量龐大,還可銷往國外。再加上他們國外的電影全都是配上日語的。
台灣配音我最欣賞哆啦A夢和烏龍派出所。我覺得烏龍派出所兩律中配比日配好聽很多。
MAXQb大大說小丸子是實力派的,可是我不覺得。我覺得小丸子的咬字都太不清楚。我個人不太喜歡。
*配Gundam Seed Destiny的杜蘭朵的池田秀一,他配過很多歐美電影。他以前也是配夏亞的,議長跟夏亞的聲音一模一樣。
作者:
Calamity
時間:
05-9-17 09:41
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
中配的話,我是無所謂啦~我覺得反正有的看就好了
像鋼鍊<衛視時>,我就覺得也不錯啊~相對的,到中視撥鋼鍊時,我就覺得,日配的也差沒多少<我討厭中視撥,每次一有事就會被迫停撥一週,討厭啊~!!!!!>
我覺得,其實中配的配音員可憐,因為是會存在著一些偏見<凡是接觸動畫的都會沒出息>,要堅持理想,實在困難,配了之後,通常責備的話又會多於鼓勵的話,實在令人感到有點吃力不討好的感覺~
作者:
MAXQb
時間:
05-9-17 10:42
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
對了,忘了寫,歡迎各位大大轉貼此文,讓那些完全看不起中文配音員的人,摸著良心想想別人有多麼辛苦吧....
作者:
淡藍色天空
時間:
05-9-17 10:58
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
唔唔 = =" 大家以前都一直對中配有很大的意見 都看不到他們背地裡的辛苦
希望每個人看過這篇大大發的文後都會對中配的觀感有改變
另外 大大所說的兩津中配 真的很搭耶 台語+中文 XD 第一次看還以為是台人做的(太搭了) orz
作者:
陽神
時間:
05-9-17 11:06
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
其實也有些配的不錯的阿~~
衛視的庫洛魔法使~
小狼的配音多成熟阿~小櫻的多萌阿~
和華視的相比真是好的太多了= =
作者:
jacksen
時間:
05-9-17 11:19
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
我知道了,會去改變原本的想法去接納中文配音的,不過,
說真的中文配音配的好人數其實真的不多啦,目前覺得配得
比較好的是幽遊白書啦,而且人數少也是因為台灣對配音人
原的不重視,我覺得這點其實蠻重要的....
作者:
◎peaceful
時間:
05-9-17 11:31
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
其實中配是很辛苦的呢......但老是有人喜歡打擊他們......
其實最重要的就是在台灣配音員不被重視......
轉一個討論串過來 轉自遊戲基地犬夜叉板
日文配音與中文配音的差異
作者:
ghostpaul
時間:
05-9-17 14:51
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=陽神]其實也有些配的不錯的阿~~
衛視的庫洛魔法使~
小狼的配音多成熟阿~小櫻的多萌阿~
和華視的相比真是好的太多了= =[/QUOTE]
沒想到同一個的動畫 還有不同人配音阿
作者:
daisukisai
時間:
05-9-17 15:11
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
我覺得有時候中文配音比日文配音好聽~
ex:灌籃高手
配櫻木的中文配音員(應該是于氏兄弟的其中一個吧)比日文的草尾好多了~!(我真的是這麼認為的喔)
日文版的感覺有點不太活潑 聲音還啞啞的
反倒我還比較喜歡中文的配音 真是太適合櫻木囉
尤其是大笑的地方
其他腳色也很適合 大猩猩 、晴子、宮城、流川楓、木暮、彥一、仙道....ETC
唯一缺點也就是配音的人太少了
聽到最後會發現連旁邊的加油的觀眾配音是誰是誰的~"~
這是最可惜的地方呢.........
作者:
傳說中的路人甲
時間:
05-9-17 16:52
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=MAXQb]先說個好話,我們中配的日本卡通一定有比美國好很多喔^^....(因為我們是亞洲地區,他們是美洲地區,差很多^^....)
其實大家都說中文配音爛死了,都沒辦法把感覺像日配一樣的好,但是老實說配不好是一定的....(原因如下:)
(以下有些是轉貼的...)
第1:那本來就不是我們的作品
第2:與其批評中配差,不如批評中配的水準與...『刪除過多引言』[/QUOTE]
....我愣住了
seed只有6個人配!?
我開始佩服台灣配音員了
作者:
村崎 薰
時間:
05-9-17 17:10
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
其實SEED第一集的克魯澤是配最棒的XD?
很明顯的那位CV有看過SEED XDDDDD
不過中配差是事實
台灣聲優界無心往動畫發展也是事實
作者:
傳說中的路人甲
時間:
05-9-17 18:30
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=紫薰]其實SEED第一集的克魯澤是配最棒的XD?
很明顯的那位CV有看過SEED XDDDDD
不過中配差是事實
台灣聲優界無心往動畫發展也是事實[/QUOTE]
克魯澤大好阿
帥到有型
天帝鋼彈大好
可是只出現一集
殘念
作者:
hijikata
時間:
05-9-17 19:48
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
↑本当残念(笑)
另外...我覺得中配已經算不錯了....
所以不要再打擊台灣配音員了- -||
雖然有時候台灣配音不好,但少數幾個作品我絕得配的比日本好(像灌籃高手阿XD)
迷之音:話說看到自己喜歡的日本聲優的照片後,讓我倒吸好幾口氣=口=||
那麼迷人的聲音背後竟然..........!!!(毆!不管~壑出去了)
染燒我的小.宇.宙...=口="
作者:
有事沒事來逛逛
時間:
05-9-17 20:06
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
老實說~我並不會覺得中配不好阿~
像鋼鍊的,雖然我一開始看是日配的,不過看了中配之後還頗滿意的
獵人也不錯阿...總之~
我覺得有些是聽的習不習慣的問題,並不是配音員不好啦
作者:
love66
時間:
05-9-17 20:48
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=hijikata]↑本当残念(笑)
另外...我覺得中配已經算不錯了....
所以不要再打擊台灣配音員了- -||
雖然有時候台灣配音不好,但少數幾個作品我絕得配的比日本好(像灌籃高手阿XD)
迷之音:話說看到自己喜歡的日本聲優的照片後,讓我倒吸好幾口氣=口=||
那麼迷人的聲音背後竟然..........!!!(毆...『刪除過多引言』[/QUOTE]
姆~~日本声優和中配都是我的最愛^^
我很羨慕日本有很多声優專門學校,而我們台灣卻只有配音訓練班!環境差太多了~
國內的配音員,一個人就要配很多的角色真是不容易~
剛才看了灌籃高手:櫻木和洋平是同一個人配音,仙道和宮城是同一個人配,流川楓和彥一及田剛教練
是同一個人配音~
國內配音員不多,所以一個人都要配好幾個角色= =
希望國內配音環境能提升~~
作者:
asedf123456
時間:
05-9-17 20:49
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
我也來參一腳~~~
聽中配那麼多年了 拋開先入為主的偏見 老實說台灣的中配是很有水準的
平平是中配 台灣.香港和中國的中配 就是不一樣!
如同大家所言 只有習慣和不習慣 還有適合和不適合而已
但是我覺得台灣的中配常常是死在翻譯之上~~~~T.T
(奇妙又不通順的句子 怎麼聽 怎麼怪 OH! MY GOD!!!!!....Orz)
作者:
櫻羽 靜流☆╮
時間:
05-9-17 21:04
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
中配的配音員,真的很辛苦
一個人要被分配好幾種角色,所以聲音真的要控制的很多種
雖然有時候都還聽的出來是同一個人配的啦~"~
再這麼比當然也比不過JP阿…,JP可是有專業學校的呢
就如同發表人講的,中配的大部分都是找「長相符合那個聲憂的聲音」而下去尋找的
光是要配10秒就很不容易了,還要[對嘴]雜七雜八的…等
所以,個人是不討厭中配,因為我覺得只要是聲優真的都很不簡單
個人覺得中文配音配的好的作品也很多阿
多啦A夢、小丸子、軍曹、玩偶遊戲、網王、神劍闖江湖(超視或AXN)、偵探學園Q(台視配音)、
魔法咪路咪路、棋靈王、柯南、少年偵探、尋找滿月、烏龍派出所、火影忍者…等等
我覺得都配的很不錯阿 =ˇ=
作者:
閒雲野鶴
時間:
05-9-17 22:46
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
他們也真是辛苦了...
明明不同文化...不同世界...
但還是要融入那世界...
但還是免不了受批評...
但我覺得我們配音員比中國高竿多了...
你如果有去聽過中國配音...
那你就會覺得台灣的好太多了...
作者:
zzz0611zzz
時間:
05-9-18 02:07
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
無言....
現在才知道SEED只有6個人配
就某些地方來說台灣配音員也挺厲害的(笑)......
作者:
zNiCkSaTaN
時間:
05-9-18 07:59
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
說真的....我也不會覺得中配配的不好....
只不過.......一個人可以配那麼多人....真是令我驚訝XD
話說....電影花木蘭的木須龍配音....我就覺得不錯@@
作者:
傳說中的路人甲
時間:
05-9-18 08:37
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=hijikata]↑本暷R洬曖N(笑)
另外...我覺得中配已經算不錯了....
所以不要再打擊台灣配音員了- -||
雖然有時候台灣配音不好,但少數幾個作品我絕得配的比日本好(像灌籃高手阿XD)
迷之音:話說看到自己喜歡的日本聲優的照片後,讓我倒吸好幾口氣=口=||
那麼迷人的聲音背後竟然..........!!!(毆...『刪除過多引言』[/QUOTE]
恩阿....這種事情我也有經驗
只要忽略就好(傻)
作者:
hihilu
時間:
05-9-18 10:16
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=櫻羽 靜流☆╮]中配的配音員,真的很辛苦
一個人要被分配好幾種角色,所以聲音真的要控制的很多種
雖然有時候都還聽的出來是同一個人配的啦~"~
再這麼比當然也比不過JP阿…,JP可是有專業學校的呢
就如同發表人講的,中配的大部分都是找「長相符合那個聲憂的聲音」而下去尋找的
光是要配10秒就很不容易了,還要&...
個人覺得中文配音配的好的作品也很多阿
多啦A夢、小丸子、軍曹、玩偶遊戲、網王、神劍闖江湖(超視或AXN)、偵探學園Q(台視配音)、
魔法咪路咪路、棋靈王、柯南、少年偵探、尋找滿月、烏龍派出所、火影忍者…等等
『刪除過多引言』[/QUOTE]
我覺得軍曹的中配不好。他只要配到講快一點的台詞就變成沒帶什麼感情用唸的了!個性表現也沒比日配好。
作者:
MAXQb
時間:
05-9-18 11:10
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=閒雲野鶴]他們也真是辛苦了...
明明不同文化...不同世界...
但還是要融入那世界...
但還是免不了受批評...
但我覺得我們配音員比中國高竿多了...
你如果有去聽過中國配音...
那你就會覺得台灣的好太多了...[/QUOTE]
嗯....贊同><....我們自己的配音比外國好多了....
作者:
我並不那麼糟糕
時間:
05-9-18 11:11
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=zNiCkSaTaN]說真的....我也不會覺得中配配的不好....
只不過.......一個人可以配那麼多人....真是令我驚訝XD
話說....電影花木蘭的木須龍配音....我就覺得不錯@@[/QUOTE]
你說吳宗憲阿..他好像還有配過梁山伯與祝英台= =
作者:
MAXQb
時間:
05-9-18 11:18
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
附註:
不過要是說到了迪士尼的卡通,那就又另當別論了...妳拜託日本聲優配配看,一定不合的,因為美國風格又和日本不一樣了....(就算再強也一樣...)
所以最好的配音就是自己配自己的作品,只要有點不同大家就會覺得一點不和的....更何況是大陸或香港呢...
作者:
MAXQb
時間:
05-9-18 11:22
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=我並不那麼糟糕]你說吳宗憲阿..他好像還有配過梁山伯與祝英台= =[/QUOTE]
與其找些藝人明星沒經驗來搞噱頭,我還不如去找劉傑、龍顯惠等....較專業的人來配....
不過說實話,吳宗憲是少數配音配的很好的藝人....
作者:
村崎 薰
時間:
05-9-18 13:58
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=MAXQb]附註:
不過要是說到了迪士尼的卡通,那就又另當別論了...妳拜託日本聲優配配看,一定不合的,因為美國風格又和日本不一樣了....(就算再強也一樣...)
所以最好的配音就是自己配自己的作品,只要有點不同大家就會覺得一點不和的....更何況是大陸或香港呢...[/QUOTE]
這不是風格問題
風格是個人的
真正強的CV隨時都能變換風格這樣
花木蘭的木須龍配的好是因為那隻龍跟CV本人一樣
嗯
就是都很"賤"XD
迪士尼那種中配是以角色去選CV
而不是讓CV去模擬角色
這兩種差異非常大
簡單來說
就是同步率
角色去選CV的話其同步率會比較高
所以我們聽起來感覺就很好
作者:
MAXQb
時間:
05-9-18 14:49
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
對了,以下這些網站都是有關中文配音的,有興趣的大大,不妨去看看,如是只是去批評而不鼓勵,您就不用去了= =....
台灣配音網
http://fansite-of-angel.serveftp.com/
中文配音分享論壇
http://tw.wrs.yahoo.com/;_ylt=Aj_HEq5E9NpKdOKmczBjmGFr1gt.;_ylu=X3oDMTA2bTQ0OXZjBHNlYwNzcg--/SIG=12h14s12d/EXP=1127112049/**http%3A%2F%2Fcv.serveftp.net%2Fcgi-bin%2Fforums.cgi%3Fforum%3D2
台灣配音推廣論壇
http://tw-cv.3cc.cc/
中文配音資料庫
http://ava.suw.idv.tw/tva/sch.asp
作者:
n i n a
時間:
05-9-18 19:53
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=陽神]其實也有些配的不錯的阿~~
衛視的庫洛魔法使~
小狼的配音多成熟阿~小櫻的多萌阿~
和華視的相比真是好的太多了= =[/QUOTE]
恩,這位大大說出我的心裡話了!!
很愛衛視的庫洛中配,感覺很棒^^
但是換到華視播的時候...小狼的聲音就...就...
詭掉
了啊...
更詭的是...現在一直在重播的都是華視版本...
看完大大發的文之後讓我對中配有更深的認識。
配的好也是有的啊!像是「十二國記」!
我想如果台灣有日本那種環境,人氣聲優也是會不少的ˇ
作者:
我並不那麼糟糕
時間:
05-9-18 20:12
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=n i n a]恩,這位大大說出我的心裡話了!!
很愛衛視的庫洛中配,感覺很棒^^
但是換到華視播的時候...小狼的聲音就...就...詭掉了啊...
更詭的是...現在一直在重播的都是華視版本...
看完大大發的文之後讓我對中配有更深的認識。
配的好也是有的啊!像是「十二國記」!
我想如果台灣有日本那種環境,人氣聲優也是會不少的ˇ[/QUOTE]
哇= =李小狼那聲音真夠欠打= =........而且現在是2台在撥 2台都是華視所配..
作者:
zNiCkSaTaN
時間:
05-9-18 20:53
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=MAXQb]與其找些藝人明星沒經驗來搞噱頭,我還不如去找劉傑、龍顯惠等....較專業的人來配....
不過說實話,吳宗憲是少數配音配的很好的藝人....[/QUOTE]
可是花木蘭2竟然換人配.....
真是失敗呀.......OTL
作者:
mayd17
時間:
05-9-18 20:56
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
個人覺得配清人和幽助的那個聲音配的不錯(忘了名字了 知道的話說一下 謝謝)
和配KEROERO的那個配音員 都配的不錯(以上為個人觀點)
作者:
我並不那麼糟糕
時間:
05-9-18 21:42
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=mayd17]個人覺得配清人和幽助的那個聲音配的不錯(忘了名字了 知道的話說一下 謝謝)
和配KEROERO的那個配音員 都配的不錯(以上為個人觀點)[/QUOTE]
劉傑........他配好多喔...
作者:
Akihito
時間:
05-9-18 22:31
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=我並不那麼糟糕]劉傑........他配好多喔...[/QUOTE]
畢竟是號稱台灣的石田彰的強人啊~
台灣的資源實在是比不上日本...
真是悲哀~
作者:
love66
時間:
05-9-19 00:49
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
[QUOTE=Akihito]畢竟是號稱台灣的石田彰的強人啊~
台灣的資源實在是比不上日本...
真是悲哀~[/QUOTE]
呵呵~有很多人都叫他妖怪耶!因為他已經四十幾歲了,卻配很多少年角色= =||||他的聲音還真是高亢呀
有一次我看廣告~廣告裡的小強叫了一聲:「啊~雷達...」我當場聽出來這就是劉傑大哥配的音
不過聽他配台語還真不習慣說^^|||
唉唉~我們國內的配音環境想要被受到重視,先要動漫畫被受到重視才會改善吧!
作者:
MAXQb
時間:
05-9-20 22:35
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
現在我發現阿雅和楊承琳配的卡通台 ''怕肥 ''配的也很好^^....
作者:
MAXQb
時間:
05-9-21 21:19
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
現在我發現阿雅和楊承琳配的卡通台 ''怕肥 ''配的也很好^^....
作者:
MAXQb
時間:
05-9-23 22:38
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
賈修的清人和小惠也配的很棒啊.....
作者:
MAXQb
時間:
05-9-23 22:44
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
對了說到劉傑先生,他也有配遊戲王裡的成之內,恩...台詞超多的,多到比武藤遊戲還多...
每次只要一個回億錄,他就又會說很多友情的話....
P.S.不知有人發現嗎????
武藤遊戲的中配就是以前閃電霹靂車OVA裡的菲爾聲音喔^^....
作者:
MAXQb
時間:
05-9-23 22:56
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
而龍顯惠小姐就配過檸檬汽水裡的牛奶,還有現在的KERORO軍槽裡的桃華、裏桃華、日向秋、SUMOMO(及唱歌),以及魔法咪路裡的南風等.....
老實說,我超愛他的配音呢^^......(愛到不行,她應該可以當老一輩的聲優了!!)
作者:
小柳丁
時間:
05-9-24 00:00
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
中配不是不好~畢竟我也是聽中配過來的~XD
只不過聽日配的真的差蠻多的~~~~日本可是專門再培養
台灣沒有吧...中配好的真的好少>"<
印象最深的是當我聽到寧次喊"白眼"時~我Orz了......(大哥你需要去吃枇杷膏了)
中配不是難聽~~只是沒有把感情放進去~~我覺得這樣就差很多了
作者:
只是心賞
時間:
05-9-24 01:46
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
說起來
每次看卡通
聽中 音的感覺 好像幾乎都一樣
也不知道怎麼形容
就是好像 聽的感覺一樣
拿最近的卡通比如說 遊戲王的 昆蟲專家 羽蛾 跟 閃靈二人組的 笑師春樹...
根本就同一類型的 (汗) 還有很多都跟這組一樣的= =
只是不想想ˊ3ˋ
作者:
庫洛洛‧魯西魯
時間:
05-9-24 21:07
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
中配萬歲..........我愛中配
作者:
藺文陵
時間:
05-9-24 21:47
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
從以前我就比較常聽中配…
所以也不排斥中配,我覺得配得最好的一部是海賊王,個別配音我還蠻喜歡獵人的庫洛洛,第一部的奇犽、南國少年的、賈修的清人及賈修、EVA的渚薰…很多。
台灣的中配也很努力了吧,辛苦了…
唯一受不了的只有刀魂<和平捍衛隊-鐵>那部的中配- -|||
作者:
MAXQb
時間:
05-9-24 23:04
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
奇犽的配音真的很棒~~~~
還有
現在我發現阿雅和楊承琳配的卡通台 ''怕肥 ''配的也很好^^....
作者:
MAXQb
時間:
05-9-24 23:05
標題:
回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@
奇犽的中文配音真的很棒~~~~
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)