鐵之狂傲
標題:
向各位介紹正進步的台灣配音界
[列印本頁]
作者:
第四神人
時間:
05-12-25 23:51
標題:
向各位介紹正進步的台灣配音界
前幾天,看到大家在討論喜好的聲優。
發現大家提到的,好像大部分都是日本的聲優(連我也是= =)
相信在廣大的動畫觀賞者中,
支持原配而鄙棄中配的人絕非少數。
但是在這裡,我要向大家介紹,最近已經逐漸在成長的台灣配音界,
讓大家看看最近幾年來,已經今非昔比的台灣配音技術!
-------------------------------------------------
現在的中文配音,
比起早先10年前的配音進步很多。
那些怪腔怪調的北京腔,
聲優聲音與角色嘴型對不上(這個...中文發音的港片最為嚴重*0*)
甚至是看著看著突然聽到與字幕不同(汗)台詞的光景,都已不復見。
而且現在中配與原配的感覺越來越相近,甚至有些角色的詮釋不輸原配!
以下向各位介紹一些不錯的中文配音員:
--------------------------------------------------
*林美秀*
作品:
尋找滿月的若松圓&滿月 烏龍派出所的麗子 萬花筒之星的空空
妹妹公主2的四葉 以及KERORO軍曹的夏美&TAMAMA(這個就值得一提了,
對於中配的夏美我敢說配的相當成功。不管是語調的感情&氣氛的掌握
都營造得很好,而聲音也有青春少女該有的活力氣息喔!
至於TAMAMA的雙重人格,也配得相當不錯喔...
可愛的時候很可愛,而變身的時候也能創造出其魄力!!)
*劉傑*
作品:
犬夜叉 加菲貓 田中太郎 名偵探柯南的工藤新一&元太&白鳥警官
哆拉A夢的爸爸&小夫(笑) 男女翹翹板的有馬 哈雷小子的列崎老師&亞西歐
幽遊白書的幽助 棋靈王的加賀鐵男&伊角 亂馬1/2的亂馬(男女都是喔*0*)
鋼鍊的休斯中校&庫拉多尼 灌籃高手的櫻木花道 麵包超人的果醬爺爺
魔法少年賈修的高嶺清人 KERORO軍曹的623 DORORO兵長 波爾森山(桃華的管家)
此人配過的角色可以說是不計其數,且在多數動畫都是配男主角或重要角色
加上其多變的聲音(= =a),足見功力之深
*雷碧文*
作品:
小魔女DOREMI的小愛&魔女哈特 哈雷小子的小君 庫洛魔法使的知世&小櫻的媽媽
鋼鍊的愛德 網球王子的龍馬 魔法少年的賈修(這個也是相當成功的作品
賈修可以說是配得相當出色。
其充滿感情的聲音充分的表達,
這部作品裡,想要詮釋賈修的可愛、賈修的熱血、賈修的活力等等...
再加上賈修那獨特的口頭禪"摁嗯"也表現得相當不賴,
更讓人感受其配音之成功!!)
還有就是KERORO軍曹的KERORO&小雪(軍曹的中配老實說也相當的讚
軍曹也相當完美的表現出來了。
不覺得這個角色很能帶動整部動畫的氣氛嗎?
不論是軍曹的口頭禪"KERO~",
還有每當軍曹動歪腦筋時的詭異陰險之氣,
中配的掌握程度可以說是相當的高。^^)
*林協忠*
作品:
這位仁兄值得一提的只有一件,
那就是烏龍派出所的兩津堪吉!(笑)
這種獨特的台灣國語,不就能完美的飾演阿兩嗎?
尤其是配合烏龍派出所的搞笑劇情,
他的台灣國語可說是與整部動畫相輔相成,
這不就是他利害之處嗎?
尤其是還能標新立異的在台詞中穿插台灣俗諺,
不但更能製造笑果,
也給我們這些觀眾帶來親切感啊!!(笑)
順帶一題,
火影忍者的阿凱&第三代也是他配的...
*馮友薇*
作品:
櫻桃小丸子的小丸子(這個...讚吧?她相當完美的詮釋了小丸子的迷糊,
小丸子的獨特口音可以說是整部動畫的精髓所在啊XD) 蠟筆小新的小新
哆拉A夢的大雄 秀逗魔導士的莉娜 名偵探柯南的柯南 鬼神童子的役小明
她可謂之一位實力派的角色,
可惜最近已經不在台灣配音界了,
不禁令人扼腕ˊˋ。
---------------------------------------------
台日聲優相較之下,台灣的當然是被忽視的那一群。
當然因為日本有龐大的ACG產業,
SO許多專業方面的水準&規模都遠超台灣。
日本聲優與角色有同等的地位,甚至可以當成"明星"
而台灣聲優,吃重到常常一部動畫一人分配好幾角
這是台灣配音界一個為人詬病的地方。
但是我相信大家有目共睹的是,
在經過這幾年的歷練,台灣還是有許多不容小覷的聲優。
不論是在聲音的表現,以及角色的揣摩,
其水準都向上提升不少,這應該是無庸置疑的。
既然聲優可謂之角色的靈魂,
那麼我們評論一個聲優,
就該看看有沒有詮釋出這個角色要的感覺,
如果能感受角色的靈魂,那就對了!!
或許各位在支持日本聲優的同時,
是不是也能關心&支持一下已經具有相當水準的台灣配音界呢?
大家的支持就是進步的原動力喔!!
#聲優資料感謝團部的同學提供!!#
作者:
love66
時間:
05-12-26 00:05
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
友薇姐她嫁去香港了啦~她在香港還是有配音的,在台灣就比較少了@@
楊凱凱和林凱羚及詹雅菁,這三個女中配我覺得配的蠻不錯的^^
許淑嬪配的小櫻也很萌^/////^
還有于正昇他配的灌籃高手的櫻木也不錯~蠻好笑的!現在哆啦A夢的胖虎是他配的
目前國內訓練配音員主要還是以訓練班為主~~如果有像日本的声優學校那就好了= =
雖然我很愛日本声優,不過台灣的中配我也是很支持的^^
作者:
村崎 薰
時間:
05-12-26 00:23
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
林協中還有一個配音也很棒....
魯幫三世的魯幫XD
作者:
blackmagic
時間:
05-12-26 01:28
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
柯南?劉傑分飾三角?
orz..根本聽不出來
作者:
goddragon
時間:
05-12-26 18:26
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
不知道台灣能不能像日本一樣
設立專門訓練聲優配音的學校(目前應該還不可能,將來的話不曉得)
來訓練出更多有實力的人才
作者:
hihilu
時間:
05-12-26 19:16
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=goddragon]不知道台灣能不能像日本一樣
設立專門訓練聲優配音的學校(目前應該還不可能,將來的話不曉得)
來訓練出更多有實力的人才[/quote]
除非台灣的動畫或其它需要配音的產業發展的很大,否則根本不可能。
現在台灣只靠外來的動畫、電影,還有極少數的廣告和其它配音,沒什麼市場。沒任何要設立學校的必要。
第四神人
覺得Kroro軍曹的配音很好。可是我卻覺得跟日配的還是差很多。我曾在某一集聽過夏美的配音,因為要唸的很快,結果像是配音速度跟不上,變成很呆版的聲音,真的很難聽。
我個人覺得最好的是林協忠配的烏龍派出所的阿兩,比日配的還要有趣。
作者:
第四神人
時間:
05-12-26 23:51
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=hihilu]
第四神人
覺得Kroro軍曹的配音很好。可是我卻覺得跟日配的還是差很多。我曾在某一集聽過夏美的配音,因為要唸的很快,結果像是配音速度跟不上,變成很呆版的聲音,真的很難聽。
我個人覺得最好的是林協忠配的烏龍派出所的阿兩,比日配的還要有趣。
[/quote]
唉ˊˋ
這個我不予置評啦...
因為我知道每個人對配音的感覺都不同...
或許我們感受到的feeling不同吧?
不過
阿兩的中配果然大家都很支持
畢竟配得太太太太有特色哩>ˇ<
作者:
之長
時間:
05-12-27 00:31
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
不知版大在列出這些資料時有無察覺一個問題
看看台灣一年引進多少動畫
日劇中配也早已超過20年以上
但問題是叫的出名配音員永遠就那幾位
劉傑.林美秀等是不錯
但是一看他們所參與的作品幾乎全包了
這種現象挺可悲的
版大洋洋灑灑列出一排資料
但我越看心越低
看到這些資料表示我們離日本的差距仍然非常的大阿
作者:
ansuliya
時間:
05-12-27 13:12
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=之長]不知版大在列出這些資料時有無察覺一個問題
看看台灣一年引進多少動畫
日劇中配也早已超過20年以上
但問題是叫的出名配音員永遠就那幾位
劉傑.林美秀等是不錯
但是一看他們所參與的作品幾乎全包了
這種現象挺可悲的
版大洋洋灑灑列出一排資料
但我越看心越低
看到這些資料表示我們離日本的差距仍然非常的大阿[/quote]
大大感同深受..
我說一件在我身邊發生的真人真事..看完你會覺得..
我看電視有一個壞習慣..那就是一到廣告就是3台間轉來轉去<=家人一起被我折磨
有一次(我忘了看哪一部動畫了)我還是一樣轉來轉去..
結果..我爸突然說..怎麼常常聽到工藤新一的聲音阿..
我當時..Orz
作者:
goddragon
時間:
05-12-27 13:38
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=之長]不知版大在列出這些資料時有無察覺一個問題
看看台灣一年引進多少動畫
日劇中配也早已超過20年以上
但問題是叫的出名配音員永遠就那幾位
劉傑.林美秀等是不錯
但是一看他們所參與的作品幾乎全包了
這種現象挺可悲的
版大洋洋灑灑列出一排資料
但我越看心越低
看到這些資料表示我們離日本的差距仍然非常的大阿[/quote]
沒辦法阿...
台灣的配音人手不足&人才不足
當然就只有那幾位啦
就別太強求了= =
作者:
西風漂流
時間:
05-12-27 14:37
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
台灣配音一直都很厲害!!
一人可以配那麼多角
在音域方面比日本的一些聲優厲害多了(當然大手聲優的音域也廣的嚇人
不過一人配多角的缺點就是 感情沒辦法全部投入
這點真的可以體諒
話說劉傑大哥的聲音 真的很好認....也許是從小聽到大吧@@
作者:
miliya
時間:
05-12-27 16:22
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=goddragon]不知道台灣能不能像日本一樣
設立專門訓練
聲優配音的學校
(目前應該還不可能,將來的話不曉得)
來訓練出更多有實力的人才[/quote]
....厄.........= =
日本的聲優在ACG界佔有舉足輕重的地位..............
不全然是ACG產業規模龐大的源故...(那只是一部分原因).....其實.....
真正在日本國內播放的任何一種節目......大部分都是
沒有字幕
的....(家裡有NHK台的可去驗證)
而像動畫這種非真人實鏡的....就要依賴聲優去配音..........
想當然耳....配得不好就收視差....人員製作時自然就會特別盡心盡力.....
反觀台灣要找無字幕的節目反而很難.......(
大眾又已習慣看字幕
)
這種
製作的動機
....實力自然就跟台灣配音員大相逕庭......不能比
也難怪要是動畫賣座....其聲優也跟著爆紅....甚至地位跟藝人沒兩樣.....= =
話又說回來......我問各位幾個問題
同樣的日本動畫....一個日文原聲發音...一個中文配音.....各位會買哪個作收藏???
同樣的香港電影....一個粵語原聲發音...一個中文配音.....各位會喜歡看哪一部???
......各位心中的答案就是台灣配音員的處境........
總而言之....台灣不盡心發展本土動畫.....配音員就只是個
配音員
...不會是
聲優
作者:
第四神人
時間:
05-12-27 23:59
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=之長]不知版大在列出這些資料時有無察覺一個問題
看看台灣一年引進多少動畫
日劇中配也早已超過20年以上
但問題是叫的出名配音員永遠就那幾位
劉傑.林美秀等是不錯
但是一看他們所參與的作品幾乎全包了
這種現象挺可悲的
版大洋洋灑灑列出一排資料
但我越看心越低
看到這些資料表示我們離日本的差距仍然非常的大阿[/quote]
你說的我懂ˊˋ
但如果今天我們也有好幾打的高等級配音員
那麼現在的配音界就不會這麼的不受重視了吧?
台灣配音界與日本之差距
就差不多像台漫與日漫的差距一般
總體實力自然是不可同日而語
我只是希望大家能注意到
我們這兒好歹也有幾個值得一聽的人才
這不就是有在改善的第一步嗎?
作者:
村崎 薰
時間:
05-12-28 00:07
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=西風漂流]台灣配音一直都很厲害!!
一人可以配那麼多角
在音域方面比日本的一些聲優厲害多了
(當然大手聲優的音域也廣的嚇人
不過一人配多角的缺點就是 感情沒辦法全部投入
這點真的可以體諒
話說劉傑大哥的聲音 真的很好認....也許是從小聽到大吧@@[/quote]
這點我懷疑
日本很多聲優都可以正太 蘿莉 御姐的音這樣換
但是台灣CV呢?
配正太 配大姐 配蘿莉
都是一樣的聲音
嗯....
作者:
rabbit_kyo
時間:
05-12-28 00:57
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
雖然常聽到劉傑的聲音
我決得可是真的很適合
他配的好棒喔 我是百聽不厭啦
音為他聲音算是有特色
不過人少也少了點趣味
作者:
月冷
時間:
05-12-28 01:29
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
之前有段時間會去找中配人員的配音紀錄(什麼動畫什麼角色的)
常常會看到一部動畫裡面配音員幾個
但是要配的角色是一大堆
所以常看到一個配音員會在一部動畫裡分配很多角
這個時候就會想台灣的配音界真的是沒人才嗎?
需要這麼克難的操配音員
反觀日本聲優
除非是雙子(但也有雙子是找兩個配音員來配)
要不然其實很少看到聲優一人分飾多角
這樣對聲優來說可以全心全意的投入心力去詮釋一個角色
觀眾也不會聽到同一部動畫裡會有一堆的角色的聲音這麼像
(不過如果聲優功力高的話~也可以讓人分辨不出來)
但如果今天我們也有好幾打的高等級配音員
那麼現在的配音界就不會這麼的不受重視了吧?
在我看來不是這樣
其實在台灣感覺上並不是很重視動漫這個領域
所以相對的就會對配音界不重視
另外看動畫不少年的~對聲優不是很了解的人也大有人在
更何況是少接觸動漫的那些人
作者:
NESX
時間:
05-12-28 20:56
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
恩恩^^
其實並不會很排斥台灣的配音
有些角色其實他們詮釋的還不錯,和原配有的拼
但是台灣的配音有時候會怪掉= =
日本就沒這個問題
作者:
sxz741206
時間:
05-12-28 23:34
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
為什麼台灣各種節目需要用到字幕 我一直很好奇
大概除了少部份廣告和新聞外 各種節目都有字幕
有的時候字幕跟說的根本不一樣
是有人會聽不懂再說什麼嗎(我是聽不太懂閩南話啦)
作者:
第四神人
時間:
05-12-28 23:51
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=月冷]
在我看來不是這樣
其實在台灣感覺上並不是很重視動漫這個領域
所以相對的就會對配音界不重視
另外看動畫不少年的~對聲優不是很了解的人也大有人在
更何況是少接觸動漫的那些人
[/quote]
所以說這是相對的咩...
就是因為不受重視...
才不可能培育出好幾打優秀的配音員人才啊ˊˋ
(囧)
[quote=ansuliya]大大感同深受..
我說一件在我身邊發生的真人真事..看完你會覺得..
我看電視有一個壞習慣..那就是一到廣告就是3台間轉來轉去<=家人一起被我折磨
有一次(我忘了看哪一部動畫了)我還是一樣轉來轉去..
結果..我爸突然說..怎麼常常聽到工藤新一的聲音阿..
我當時..Orz[/quote]
其實這倒是還好耶...
至少是在不同部動畫聽到的吧?
如果一部動畫裡的兩個角色
同時以一樣的聲音呈現
那台灣配音界才真的叫病了(汗)
作者:
Akihito
時間:
05-12-29 01:03
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=sxz741206]為什麼台灣各種節目需要用到字幕 我一直很好奇
大概除了少部份廣告和新聞外 各種節目都有字幕
有的時候字幕跟說的根本不一樣
是有人會聽不懂再說什麼嗎(我是聽不太懂閩南話啦)[/quote]
因為台灣人習慣看字幕(秒)
字幕跟說的不一樣?餵上字幕的人吃餅XD
總之台灣還不夠宅(秒)
目前還是很多配音員根本不重視動畫
像那個配龍馬的
一個愛配韓劇,動畫就亂配的傢伙ˋˊ
作者:
ansuliya
時間:
05-12-29 12:06
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=第四神人]
其實這倒是還好耶...
至少是在不同部動畫聽到的吧?
如果一部動畫裡的兩個角色...[/quote]
神人大..那請看目最近幾集的海賊王八...(未來不知啦)
連我這位聽力白痴都聽得出來有2位腳色的聲音跟本一樣
作者:
神盾鋼彈
時間:
05-12-29 19:20
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
不過上次東森的[
幸運女神
]蓓兒丹蒂
我覺得他應該配詩寇蒂ˊˋ
不是我愛批評...以前看過日配的
配音超讚!!
作者:
asukay520
時間:
05-12-30 13:11
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
台灣配音我也覺得進步很多
最近某X台不是有在撥亂馬1/2,中文發音的
那是很久配的了吧...明顯跟現在的中配差很多
恩....繼續加油(笑)
作者:
kirakasim
時間:
05-12-31 12:28
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
中配....我個人少部分卡通很喜歡的說
(畢竟有的一定要日文在熱血,跟趣味@@)
中配..努力吧!
個人認為推理型的,冗長故事型的,有中配比較不容易睡覺
(不過少部分也不是這樣,有的日文比較順說╰( ̄▽ ̄)╭)
金田一我倒是認為日文講的比較好看!
不過我好像沒聽過金田一中配過( ̄▽ ̄@)??起碼印象中沒有
話說在下會提到的ACG動畫好像,都跟我之前的回文一樣
作者:
jacksen
時間:
05-12-31 16:23
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
我常看的動畫都會聽到他的配音,所以蠻好認的~^^
可是....名偵探柯南的新一、元太、目暮都是劉傑配的...完全聽不出來呀!!!
功力深厚呀...
作者:
風*逆裂
時間:
05-12-31 22:33
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
這些人真的都是超級強手阿....尤其是KERORO軍曹中的配音員....還有科南的
...都覺得只有幾個人卻能扮那麼多人然後又表達出原本該有的好厲害阿.....
不過話說回來...有幾個根本是元老摟@~@
作者:
第四神人
時間:
06-1-1 00:00
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=ansuliya]神人大..那請看目最近幾集的海賊王八...(未來不知啦)
連我這位聽力白痴都聽得出來有2位腳色的聲音跟本一樣[/quote]
真的嗎?
那真抱歉我對海賊王不熟
果然還是有所缺憾啊ˊˋ
囧
作者:
hihilu
時間:
06-1-1 11:21
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
我以前看麻辣天后宮,講中配的。
中文配音員配一集卡通才800元而已,不管戲份多不多,一集就800元。很少錢了!
大家也不要對中配員要求太多,領的錢又不多。
作者:
goddragon
時間:
06-1-1 11:31
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=hihilu]
我以前看麻辣天后宮,講中配的。
中文配音員配一集卡通才800元而已,不管戲份多不多,一集就800元。很少錢了!
大家也不要對中配員要求太多,領的錢又不多。
[/quote]
我們台灣的中配都領800元....(好少)
那日本的聲優呢?
他們的薪資大該跟我們台灣中配是差多少啊?
作者:
蘿莉天皇
時間:
06-1-1 11:39
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
珍珠美人魚 我想這部配的實在很糟糕!! 最近的光之美少女我也認為好不到哪去!!
天阿!! 東森幼幼台 一定要把卡通配音配到很幼稚他才高興嗎???
作者:
無言者
時間:
06-1-1 12:00
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
劉傑...這個配音挺不錯的 我還挺喜歡的
不過動畫結束也不會有顥示是誰配音誰...
因此大家都不認識 /.\
作者:
NSM-X1
時間:
06-1-1 13:06
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=goddragon]沒辦法阿...
台灣的配音人手不足&人才不足
當然就只有那幾位啦
就別太強求了= =[/quote]
說的沒錯.....不管怎麼說這幾位配音員都很辛苦
且他們的實力的確也也有一定的水準
所以小女我會在心理默默的支持他們的
作者:
asedf123456
時間:
06-1-2 20:50
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
我個人是很支持中配的^^ 雖然日配水準高 但是我們也不差 甚至有些角色配的比日配更好 更適合! 再加上我們的語系和說話方式.發展背景.重視程度和待遇 跟日本是差的十萬八千里 要比較誰高誰低 那根本不公平! 而且有很多對中配的批評只是很單純的聽不習慣 並非很糟! 加油! 台灣的配音員們!
作者:
蘿莉天皇
時間:
06-1-2 21:04
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=asedf123456]我個人是很支持中配的^^ 雖然日配水準高 但是我們也不差 甚至有些角色配的比日配更好 更適合! 再加上我們的語系和說話方式.發展背景.重視程度和待遇 跟日本是差的十萬八千里 要比較誰高誰低 那根本不公平! 而且有很多對中配的批評只是很單純的聽不習慣 並非很糟! 加油! 台灣的配音員們![/quote]不否認有些配的真是很好!!
但是 東森幼幼真的配的很糟糕!!<=大家公認
看看珍珠美人魚.... 能配音配到我看不下去 實在好利害.........=.="
作者:
minivoov
時間:
06-1-2 21:26
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
我很喜歡「我們這一家」的花媽媽
中配比日配爆笑
作者:
goddragon
時間:
06-1-2 21:34
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=minivoov]我很喜歡「我們這一家」的花媽媽
中配比日配爆笑[/quote]
我想大概是花媽媽的配音特別用了台灣本土的
鄉音
吧
因為只有台灣的配音才會知道台灣的
語言特點
在哪裡^^
作者:
只是心賞
時間:
06-1-3 00:32
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
有進步
大家都會看在眼裡
不過
我覺得說
聽大部分的 動畫裡面
很多角色說的話 感覺起來就是 沒有入戲
熱血的情感都沒有
日配的 就會有那種感覺
FEELING 是在看動畫時候的動力來源啊...
實在希望說 他們 在配音時
不要想說 在做孩子氣的 事情啊... (飄)
作者:
闇雲.裂空
時間:
06-1-3 23:37
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
中文配音員我只支持劉傑
還有獵人裡面庫洛洛的配音
(忘了叫什麼名字了...)
作者:
sakuraaya
時間:
06-1-5 06:16
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
我想知道的是...華視的火影忍者 是誰配寧次的...
我第一次"聽到" 傻眼...那聲音 好像阿婆的聲音XD 瞬間轉台
嗯還有就是@@" 台灣的 那些翻譯 是誰在翻的?
之前回家剛好看到在播遊戲王GX
那個翻譯的...我覺得有點奇怪 不知道是唸錯詞還是翻譯不好
作者:
月冷
時間:
06-1-5 22:21
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=sakuraaya]我想知道的是...華視的火影忍者 是誰配寧次的...
我第一次"聽到" 傻眼...那聲音 好像阿婆的聲音XD 瞬間轉台
嗯還有就是@@" 台灣的 那些翻譯 是誰在翻的?
之前回家剛好看到在播遊戲王GX
那個翻譯的...我覺得有點奇怪 不知道是唸錯詞還是翻譯不好[/quote]
同感~
當初聽到的時候真是嚇的我下巴都快掉了......= =|||||
作者:
goddragon
時間:
06-1-5 23:20
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=sakuraaya]我想知道的是...華視的火影忍者 是誰配寧次的...
我第一次"聽到" 傻眼...那聲音 好像阿婆的聲音XD 瞬間轉台
嗯還有就是@@" 台灣的 那些翻譯 是誰在翻的?
之前回家剛好看到在播遊戲王GX
那個翻譯的...我覺得有點奇怪 不知道是唸錯詞還是翻譯不好[/quote]
我有覺得不只寧次的配音聽起來很怪的
李洛克配音我覺得也很怪(好像在拉腔的感覺= =)
八成是人手不足刻意變聲偏偏技術又不好造成的= =
作者:
阿芮~Red~
時間:
06-1-7 23:50
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=蘿莉天皇]不否認有些配的真是很好!!
但是 東森幼幼真的配的很糟糕!!<=大家公認
看看珍珠美人魚.... 能配音配到我看不下去 實在好利害.........=.="[/quote]
我覺得配音不好的是在唱歌的部份
我真的很不喜歡啊....
現在發現只有是台視撥的動畫
中配的感覺都不錯的說...^^"
P.S
劉傑先生有配引爆摩天樓的新一的聲音嗎?
要不然有感覺出魔法少年賈修裡的清人的說....
作者:
poppy~
時間:
06-1-7 23:53
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
嗯嗯...台灣聲優界有在進步了...可是一人配多角的狀況真的好多啊...orz
我現在發表感想會不會太慢了啊= =||
作者:
MAXQb
時間:
06-1-9 09:18
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[COLOR="Red"]但是龍顯惠小姐就配過檸檬汽水裡的牛奶,還有現在的KERORO軍槽裡的桃華、裏桃華、日向秋、SUMOMO(及唱歌),以及魔法咪路裡的南風等.....
老實說,我超愛他的配音呢^^......(愛到不行,她應該可以當老一輩的聲優了!!)
其實還有阿雅和楊承琳配的卡通台 ''怕肥 ''配的也很好^^....
作者:
超級毛毛蟲
時間:
06-1-11 21:21
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=sakuraaya]我想知道的是...華視的火影忍者 是誰配寧次的...
我第一次"聽到" 傻眼...那聲音 好像阿婆的聲音XD 瞬間轉台
嗯還有就是@@" 台灣的 那些翻譯 是誰在翻的?
之前回家剛好看到在播遊戲王GX
那個翻譯的...我覺得有點奇怪 不知道是唸錯詞還是翻譯不好[/quote]
我也是...
不是我愛批...火影真的配的超爛的QQ
我當時還沒接觸過火影
因為好奇看了一下...馬上轉台= ="
還一度認為火影事沒什麼了不起的作品...我錯了>"<
配的好的卡通...怎麼大家都沒提到勇者王阿XD
我之前看中配之後再看
下載
的
感覺...那個味道有出來!!
作者:
冥月
時間:
06-1-13 21:05
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
林美秀...
和我們歷史老師同名同姓同字唉XD
日本有專門的學校,跟台灣比起還真是天差地遠,
相信台灣不是沒有人才,只是缺乏金費~
個人覺得阿凯配得很有特色,有突破性。
作者:
究極Template
時間:
06-1-14 23:39
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
喔喔!
怪不得最近我在看網球王子聽到龍馬的聲音非常熟悉說...
原來是跟愛德一樣啊~
的確
台灣配音都是只有那幾個熟悉的聲音在變
台灣ACG界加油阿~XD~
作者:
Edward Eric
時間:
06-1-14 23:46
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
有很多台灣的都配的很不錯呢
不過話說回來
keroro的中文配音員是不是有換阿
現在的這個覺得聽起來沒那麼有感覺~~
聲音有點太稚氣了點(個人見解)
作者:
shitsue
時間:
06-1-15 13:19
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
我記得配愛德的好像也有配奇犽吧~
配苗木野空的也有配小傑...
(總覺得玩分辨配音的遊戲已經變成我的興趣了ˊ_ˋ)
我也同意板大的意見~
台灣的配音真的很強
我覺得因為日本的配音走向精緻化
所以比較強調個人聲音特色
而且配的好也沒話說
相較之下感覺台灣就差了點
都只有幾個人在配而已
質感有差~~
但是搞不好叫日本配音像台灣配音這樣一人分飾多角
他們也不見得勝過我們咧!
作者:
櫻羽 靜流☆╮
時間:
06-1-17 19:09
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
個人認為…
講日文是很好「變聲」的,可以忽高忽低
講國文來說,變聲就很難拿捏
會講日文的可以試試看喔~
※以上純屬個人偏見...= =a
作者:
goddragon
時間:
06-1-17 19:23
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=Edward Eric]有很多台灣的都配的很不錯呢
不過話說回來
keroro的中文
配音員是不是有換
阿
現在的這個覺得聽起來沒那麼有感覺~~
聲音有點太稚氣了點(個人見解)[/quote]
這也是中配常有的問題= =
角色的配音常常在換人
變的讓人聽起來會不習慣感覺會怪怪的....
作者:
dog1777
時間:
06-1-18 16:18
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
台灣的中配真的比以前進步很多...
但是他們真的好辛苦,工作的環境沒有日本來的好...
又要一次配好幾個腳色...所以說有這樣的成績,真的很直得獎勵...
不過台灣對動畫的文化還不是很封閉...
根本不可能像日本一樣....不知道他們哪天才會開通...
話說阿....我看海賊王的動畫時...
因為我都只看中配....有天我心血來潮...轉成原音....
當我轉過去的時候,我老媽馬上皺眉頭..
他就說,怎覺日配的不怎樣阿..根本沒有把魯夫的可愛表現出來...
還是那個中配比較強......
其實我也是這麼覺得說..
海賊王我真的比較喜歡看中配,我同學也是這樣覺得.....
可是我一直不知道海賊王的中配是有哪些人..
不知到有沒有人知道阿......
作者:
銀色惡男
時間:
06-1-18 18:30
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
專業是必要的啊XD
只是我們能不能接受
其實中配我比較常用
因為玩電腦,電視在旁邊,
常常邊完邊看,有些劇情用聽的就OK了
聽日配就不知所云了
不過想專心看某一部動畫時,
就會轉日配...
而像烏龍配出所,兩津的表現我就覺得很棒
雖然他是日本草根人物
但是用台語來配,也能夠體會他草根的一面
而不會讓人覺得突兀或奇怪,正是他厲害的地方^_^
作者:
君兒
時間:
06-1-21 20:39
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
樓主說的這些聲音真的都配的很不錯
希望這些配音員可以繼續加油
不過還是要多一點這些人才阿
作者:
finlynash
時間:
06-1-22 03:19
標題:
回覆: 向各位介紹正進步的台灣配音界
[quote=Edward Eric]有很多台灣的都配的很不錯呢
不過話說回來
keroro的中文配音員是不是有換阿
現在的這個覺得聽起來沒那麼有感覺~~
聲音有點太稚氣了點(個人見解)[/quote]
有換阿!
不過換了之後?
聲音更不好....
台灣阿@@ 配音整天換(火影就不知道換幾百個了 鳴人我記的也換過)
好像台視配音比較好 比較不會換人(等日式麵包王出來 看看配的怎樣..<跟中華一番能夠比的麵包)
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)