鐵之狂傲

標題: 【短文翻譯/英翻中】 [列印本頁]

作者: 死亡之翼    時間: 06-2-15 01:08
標題: 【短文翻譯/英翻中】
The Graham family of Wichita,Kansas did something very unusual last yearMr. and Mrs. Graham did not go to workand their children did not go to schoolInsteadGraig and Marlene Graham and their childrenCourthey,12and Collier,4traveled together in a van and drove across America for a whole year
作者: Peropero    時間: 06-2-15 08:43
標題: 回覆: 【短文翻譯/英翻中】
Huh?

= =a

作者: windxxx百    時間: 06-2-16 10:29
標題: 回覆: 【短文翻譯/英翻中】
Graham一家人(Wichita和Kansas這對夫婦)去年做了蠻希奇的一件事,

Graham夫婦沒有去上班,他們的小孩也沒有去上學

取而代之的是,Graig和Marlene Graham這對夫妻,還有他們的小孩

Courthey,12歲、Collier,4歲

用箱型車來旅行,並用一整年的時間橫跨整個美國。
________________________________________________

英文中一個單字過長要寫到下一行時,好像要用"-"來連結阿(茶)

不過網路上好像沒這麼嚴謹
作者: 鮑魚舔一口    時間: 06-2-18 00:56
標題: 回覆: 【短文翻譯/英翻中】
unusual應該翻不尋常比較好吧?(拙見)
作者: Kazune想月    時間: 06-2-18 14:34
標題: 回覆: 【短文翻譯/英翻中】
感覺上蠻像課文的...

在文中應該使用英文的標點符號吧...
作者: 死亡之翼    時間: 06-2-19 00:41
標題: 回覆: 【短文翻譯/英翻中】
[quote=鮑魚舔一口]unusual應該翻不尋常比較好吧?(拙見)[/quote]

翻不尋常的確聽起來比較好(個人拙見)

[quote=Kazune想月]感覺上蠻像課文的...

在文中應該使用英文的標點符號吧...[/quote]

這是CNN教材的其中一小段

非常短,但可以稍微磨練一下初階的翻譯......

標點符號因為習慣了,所以不好意思摟
作者: 鮑魚舔一口    時間: 06-2-19 21:44
標題: 回覆: 【短文翻譯/英翻中】
不知道可不可以把自己寫的作文貼出來研究研究...
作者: 死亡之翼    時間: 06-2-20 03:42
標題: 回覆: 【短文翻譯/英翻中】
[quote=鮑魚舔一口]不知道可不可以把自己寫的作文貼出來研究研究...[/quote]

個人認為可以貼出來大家互相檢討

這樣英文會更上一層樓的
作者: 水翊芸    時間: 06-3-1 13:29
標題: 回覆: 【短文翻譯/英翻中】
有個疑點,應該是America 而不是 American 吧 ??




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)