就這樣 囧作者: 太公望 時間: 06-4-4 23:17 標題: 回覆: 國中英文..翻譯問題 簡單的說
原句子可能為
I don't know the cloth which I can wear for the party.
這個cloth由於不明確,因此用what表示
也可以說關代和先行詞一同省略所以用what
然後又把主詞和助動詞省略,用了to來連接
正好維持了wear原動的形式
我覺得what to ... where to ... when to...
這一類的詞久了後已成為慣用片語了
要去解釋恐怕無法十分圓融^^作者: 禊漪 時間: 06-4-9 16:41 標題: 回覆: 國中英文..翻譯問題 I don’t know what to wear for the party.
呃~我記得我的英文老師是這麼教的
他說這句的原句應該是
I don’t know what I can wear for the party.
但是因為前後主詞相同,也就是主要句和名詞子句的主詞相同
所以可以將子句的主詞拿掉~
但是助動詞是跟著主詞走的,所以也要一起拿掉
因為前面有know的動詞了所以wear前面要用不定詞to連接
不加動名詞的原因好像是因為受詞後面大多都接不定詞阿?<←不太確定>作者: kevin220 時間: 06-4-30 13:27 標題: 回覆: 國中英文..翻譯問題 [quote=禊漪]I don’t know what to wear for the party.
呃~我記得我的英文老師是這麼教的
他說這句的原句應該是
I don’t know what I can wear for the party.
但是因為前後主詞相同,也就是主要句和名詞子句的主詞相同
所以可以將子句的主詞拿掉~
但是助動詞是跟著主詞走的,所以也要一起拿掉
因為前面有know的動詞了所以wear前面要用不定詞to連接
不加動名詞的原因好像是...[/quote]