鐵之狂傲

標題: 大陸150個鋼鍊恐怖譯名 [列印本頁]

作者: 紫雲統夜    時間: 06-12-2 11:11
標題: 大陸150個鋼鍊恐怖譯名
大陸150個鋼鍊恐怖譯名

《兄弟尋石記》
《義肢·盔甲·紅石》
《那豆、那桶、那石》
《兩個男人的故事》
《鋼鬥士愛德》
《血印裝甲阿爾》
《哥哥我愛你》
《一個男人和一附盔甲不得不說的故事》
《論煉金術師對賢者之石追求的起源與發展》 …………(狂汗)
《矮個才是王道》
《BOMB!我煉成了我的弟弟!》
《我與我弟弟不得不說的故事》
《一個關於兩兄弟回復身體的故事》
《煉金天堂》
《兄弟倆與他們的研究》
《鋼鎧兄弟》
《豆豆,機甲,煉金的故事》
《尋身記》
《喝牛奶的重要》
《豆丁哥》
《兄弟情深》
《迷你豆子鋼》
《等價交換》
《鍊出個未來》
《臥豆藏桶》
《美豆子戰士》
《鐵桶超人》
《名煉金術師艾德》
《紅寶石爭奪戰》
《尋尋覓覓找石難,豆豆桶桶旅途苦》
《爸爸,你在哪兒》
《煮豆燃豆萁 豆在桶中泣》………精句
《鋼鐵是怎樣煉成的》 (請參考小學X年級常識課本)
《我鋼,故我強》
《鋼練無用》
《魁!鋼之魂!》
《兄望永遠》
《onegai!nija!》
《阿爾歌,愛德夢》
《神啊,請再給一些肉體》
《豆丁術師》
《雙鋼》
《天鷹之煉金戰士》(=皿=)
《煉金勇士》
《斷臂戰士》
《合金裝備》
《斷腿豆男 》 (白痴)
《煉金英雄》
《依修巴爾保衛戰》
《愛德從軍記》。。。||||||
《機械俏佳人》
《矮子與美女的故事》
《多啦A德》.............(有問題)
《紅石夢》
《金髮小子》
《騎呢兄弟走天涯》
《兄弟受難記》
《殘疾人的艱險歷程》........ (找打)
《環遊煉金術52集》
《納豆與石頭大冒險》
《愛德華傳》
《煉金術師艾德》
《他把青春獻給石頭》
《帥哥變》
《無敵煉金之鋼拳天下》
《風雲之煉金天下》
《新世紀鋼鐵豆神》
《鋼豆王》
《小兵愛德》
《永不言小》
《兄弟連》
《酷桶爆豆》
《找啊找,煉啊煉》
《猛男!!豪腕之煉金術士也不是主角》
《世界萬物化學構成之我見——愛德華自述》
《尋找你,我紅色的心》
《小個頭有大智慧》
《矮個男人,一附鎧甲和他們的女修理師》
《steel making》
《人與獸結合的故事》
《絕代雙鋼》
《欺負豆子吃不了兜著走》
《金髮鎧甲版哥哥再愛我一次》
《金髮美少年與他的鋼鐵小弟》
《全煉金風暴》
《來煉金吧!》
《真實背後的真實》
《一個殘疾人的奮鬥史》
《誰動了我的胳膊》
《大佐無能吧不是罪》
《一個不喜歡喝牛奶卻希望長高的天真小孩
與不喝牛奶卻長得很高的天真盔甲華麗麗
地用煉金術去找石頭的旅行》
《天真盔甲豆子兵》
《所有角色基本都死掉的故事》
《從12到17》(故事開始到結束兄弟的年齡)
《小小的豆和大大的桶》
《初煉的代價》(贊)
《綁!我變鎧甲咯》
《萬能的雙手》
《煉金猛男》
《煉金三部曲:矮豆現身、雙煉奇謀、盔甲再臨》
《小矮人和盔甲王子》
《我不矮,我有話要說!》
《他不矮,他是我哥哥!》
《誰罵我矮我砍誰》
《嗚呼哀哉!大佐遇雨記》
《猛哉!阿姆斯特朗少佐的壯碩之美》
《秘!如何鍛煉健美肌肉》
《黑色疾風的軍中日記》
《恩維之奇幻變裝秀》
《身殘志堅:我們也可以當主角》
《千里尋石》
《軍隊的故事》
《絕了!恩維的cosplay》
《一顆石頭和1000個人命的故事》
《懸在一幅盔甲上的1000條人命的故事》
《煉金孤兒》
《追憶肉體年華》
《聖豆外典》
《小鋼豆找媽媽》
《拯救小兵愛德》
《永不妥協》
《半鋼鐵豆子與七宗罪》
《尋找失落的手手腳腳》
《那小子真豆》……[這個有意思]
《E.V.A》( EDO VS ARU) ……[他們有打過吧]
《失身》……三級片麼 =.=”
《迷你裙,我的追求》
《豆桶反擊戰》
《失身之後》
《尋找他XX的故事》........= =
《為石向前衝》
《身材與聲音反差最大之阿爾》
《鐵皮弟弟失身記——後傳》
《煉金1/2》……
《煉金X煉金》
《煉金少年事件簿》(金田一少年事件簿)……
《煉金二人組》
《最終煉金彼男》(最終兵器彼女)……||||
《煉金家族》
《我要煉出媽媽》
《桶桶豆豆,尋寶記》
《為了贖罪而展開旅程的兄弟》
《你不得不看的煉金》
《豆豆德華和鐵桶艾爾峰迴路轉崎嶇曲折回復身體尋找紅石記》
《鍊金好小子》
《煉金旋風兒》
《拿什麼拯救你?我的弟弟!》
作者: 秋颯    時間: 06-12-3 20:48
整個感覺還...蠻有創意的XDDD

現在知道台灣的鋼鍊是多麼的美好(燦笑
作者: 風月殘照    時間: 06-12-4 10:57
天.............
(終於了解能看台灣的翻譯多幸福)
XD
不過有點誇張......
斷腿.......
作者: 只是心賞    時間: 06-12-4 11:02
話說

沒有這回事...

據友人說明

這是捏造的

並且無根據

以上
作者: 駱彤    時間: 06-12-5 14:27
嗯嗯...
應該是網友寫出來的,
不過有些真的讓我超無言啊
作者: 紫雲統夜    時間: 06-12-5 18:16
這不一定全是
劇名有點是那一集的
名字......
作者: jeannemok    時間: 06-12-8 15:29
這麼多名......
有啲幾搞鬼
有啲就討打
就我的感覺,鋼鍊滿悲慘的
作者: 紫雲統夜    時間: 06-12-9 21:07
你說得幾對
因為有一些名字離題......
作者: 2B橡皮擦    時間: 06-12-10 15:38
這也太.....(無言....)
真如上面幾位大大說的....
真的體會到台灣翻譯的好了(淚)
作者: 紫雲統夜    時間: 06-12-10 19:34
雖然我不知台灣翻譯是如何
但應該和香港翻譯差不多
一樣與時並進,不像內地用一些超級過時和老套的名字
作者: 火星喵    時間: 06-12-15 00:15
囧....
真是可怕的藝名
不過看了幾個就知道是假的了....
作者: DR.37    時間: 06-12-17 11:03
話說.......我在大概1.5年前就在鐵傲看過有人發此文囉~~~~~~(那時候我潛水= =逃)

沒想到現在還從新被人挖出來
有閒的大大想找的話就慢慢爬文吧XD

[ 本文最後由 DR.37 於 06-12-17 11:04 AM 編輯 ]
作者: flymouse    時間: 06-12-24 13:34
《一個殘疾人的奮鬥史》

嗯~

這個有強到

不過他裝了義支後..........

好像更強了啊~~
作者: 紫雲統夜    時間: 06-12-25 08:23
原文由flymouse 於 06-12-24 01:34 PM 發表
《一個殘疾人的奮鬥史》

嗯~

這個有強到

不過他裝了義支後..........

好像更強了啊~~


這個名雖然過時
但都能表達故事
作者: 比斯    時間: 06-12-31 12:36
如果...這是台灣網友自己編的 那這些就是台灣的150個鋼鍊恐怖譯名
請別什麼都扯上中國 這是很不良的表現.......
作者: 紫雲統夜    時間: 06-12-31 18:29
原文由比斯 於 06-12-31 12:36 PM 發表
如果...這是台灣網友自己編的 那這些就是台灣的150個鋼鍊恐怖譯名
請別什麼都扯上中國 這是很不良的表現.......


這絕不是台灣網友自己編的
因為編這篇文章的人同我一樣住在香港
:怒 :怒 :怒
作者: wcl436    時間: 07-1-2 14:33
呵~~太離譜了 一部漫畫有那麼多的名稱 真是太厲害了
作者: qqwer13    時間: 07-1-2 19:18
這個..我都看過了=  3=

不過還漫爆笑的

最近某q會以 鋼之鍊傳奇 豆子  盔甲  鍊金術來稱呼鋼鍊

(眾:不是納尼亞傳奇 獅子 女巫 魔衣櫥 嗎?)
作者: 冰心冷晴    時間: 07-1-2 20:30
真有好樣的 (汗)
有幾個讓我笑破頭的..
《哥哥我愛你》 哇..這是同志漫畫呀  囧"
還有 《那豆、那桶、那石》 這也很經典!
有人看到這種標題會知道這漫畫有關鍊金術嘛?

《矮個才是王道》 這我贊同 因為我個人也挺矮的 (淚)
當我看到《美豆子戰士》 《機械俏佳人》這種標題
我不會再看第二眼 用膝蓋想想嘛.. 少女漫畫  (狂汗)

總覺得大陸那麼多人 怎麼沒啥人有創意
《E.V.A》 是福音戰士
《多啦A德》 連我5歲的妹妹都知道
《鋼練無用》 要瞎一點應該也叫《愛德無用》吧!?
天地不是主角的名字嗎? 所以這也要叫主角的名字才對說 (鞭)
《煉金1/2》 也應該叫《愛德1/2》

我覺得《矮子與美女的故事》  最經典 (笑)
不知道他們有沒有《鍊金王》吼!?
作者: 三蚊雞    時間: 07-1-17 18:32
主題說得非常對 ,,
這些譯名的確恐怖 ,,這太強了吧 ,,
有些震驚之餘, 帶點驚嚇成份 ,,
作者: 小優女    時間: 07-1-19 08:59
這漫畫要怎麼看呀@@  大陸文真是深奧.. 有些還嚴重偏離主題~!(汗).
作者: 拼骨    時間: 07-1-25 19:36
==ll真不是普通的誇張....

應該有些事亂編的,要不然就是內篇文案的大陸翻譯吧!!

台灣翻譯的名稱,再次證明比大陸好聽多了= =+
作者: 啟包超人    時間: 07-2-15 03:50
每次卡漫到了大陸人a手上都會被翻譯成如此爆笑的名字...

每次看完都會笑 -口-"(拍桌.捧腹.噴飯!) 感謝分享  0w0
作者: 幻日水風    時間: 07-2-15 15:18
有些譯名好好笑啊(笑倒ing)
不過有些譯名應該是惡搞的,嗯嗯,一定是這樣沒錯
作者: 藍夢樹    時間: 07-2-16 23:27
之前有在某論壇看過類似的東西,沒有這麼多就是了,不過大家放心(放什麼心),這絕對是搞笑來的~
大陸應該也是翻鋼之鍊金術師,他們很忠於原著的(有些)
不過真的,非常非常非常的爆笑啦,我跟我弟笑到翻,尤其是[美豆子戰士」這個帥!
作者: 叛國者    時間: 07-2-22 12:56
我已經笑死了,《煉金三部曲:矮豆現身、雙煉奇謀、盔甲再臨》

哈哈哈哈哈哈哈...............
作者: 傳說中的路人甲    時間: 07-2-22 13:08
《血印裝甲阿爾》

我居然覺得這個挺帥的......../口\
作者: 廖一鑫    時間: 07-2-25 15:33
原文由紫雲統夜 於 06-12-9 01:07 PM 發表
你說得幾對
因為有一些名字離題......

不只一些離題了吧
很多都離題了
不過很棒喔
作者: 亡魂蝌蚪    時間: 07-2-26 21:02
哥哥我愛你?!= =

聽起來像18禁的漫畫.......

囧死你
作者: bill-1988    時間: 07-2-26 23:14
有沒聽過 最難吃的菜不是不會煮菜的人煮出來的  而是會煮菜的人故意煮出來的
我覺得這篇也是.. 會編名字的人故意編出來的.....
不要沒證據就一口咬定是大陸的.. 很討厭..

[ 本文最後由 bill-1988 於 07-2-26 11:24 PM 編輯 ]
作者: 名劍鑄手    時間: 07-3-1 00:02
這應該是惡搞文章吧(別太認真~~)
網友們還真有創意!
作者: 迟钝男    時間: 07-3-1 17:10
《豆豆德華和鐵桶艾爾峰迴路轉崎嶇曲折回復身體尋找紅石記》==
单是看到这个就知道是捏造了==
那有人翻译的那么长(晕)但也很好笑啦XD
《人與獸結合的故事》还有这是什么??
作者: \(^_^)/    時間: 07-3-3 00:39
追憶肉體年華

真是好一個追憶阿...
還有1/2....
作者: 西札爾    時間: 07-3-7 23:23
一個不喜歡喝牛奶卻希望長高的天真小孩
與不喝牛奶卻長得很高的天真盔甲華麗麗
地用煉金術去找石頭的旅行

真是經典呀= =.....
第一次看到這種東西= =||
作者: gini8563piol    時間: 07-3-9 09:55
怎麼會有《失身》呢= =
看到時我傻掉了⊙⊙
作者: 叛國者    時間: 07-3-13 20:22
原文由gini8563piol 於 07-3-9 09:55 發表
怎麼會有《失身》呢= =
看到時我傻掉了⊙⊙


因為弟弟的身體被吃掉的關係?
作者: 翠鍊無絕對    時間: 07-4-7 10:23
這名字...

只能說很...了= =

還好我是在台灣0.0||
作者: ☆星夜☆    時間: 07-5-6 18:06
《哥哥我愛你》
這個有點奇怪...

《那豆、那桶、那石》
這個有什麼關係!?!?
作者: ~追尋萍蹤~    時間: 07-5-22 11:32
《一個不喜歡喝牛奶卻希望長高的天真小孩
與不喝牛奶卻長得很高的天真盔甲華麗麗
地用煉金術去找石頭的旅行》
---
這....

只能說是完全惡搞

華麗麗 =.=
作者: 流刃如火    時間: 07-6-30 16:51
看過後就覺得果然台灣還是比較好阿......
不過能想出150個已經很厲害了
-----------
《兄望 永遠》是從 你所期望的永遠 來的嗎?
裡面很多都是從漫畫名稱改的....
作者: 持劍者    時間: 07-7-19 10:14
這些譯名真的很恐怖耶!!
剛開始的幾個,給我的感覺有點同性戀的味道( 狂笑 ):狂笑
作者: 持劍者    時間: 07-7-21 23:34
是啊!!
光看到這麼多
就覺得很恐怖了
看了內容後
就更令人覺得有恐怖又好笑
作者: GeniusJia    時間: 07-7-23 14:49
真是有點汙辱到辛苦的作者!
漫畫是畫的如此的極品!
譯名卻令人感到傻眼!
作者: 陳敬堯    時間: 07-7-25 16:59
標題: 無言以對
有很多有夠好笑....真不知是怎麼想出來的:大笑
作者: 魔力無垠    時間: 07-7-29 12:26
《鐵皮弟弟失身記——後傳》《煉金旋風兒》《斷臂戰士》《他把青春獻給石頭》...
笑死了 ~~
XD
哪來這麼多翻譯阿 ~~
太扯了吧 ~
《鐵皮弟弟失身記——後傳》
哪裡失身了 ~
OTZ...
作者: 校園阿宅    時間: 07-7-31 21:20
大陸只要是翻譯外國書名或片名都挺怪的說......
除此之外還有.....

明天過後--後天.
飛天小女警--飛天女公安.
蠟筆小新--一個低能兒的故事.

非常無言啊....
作者: 疾風獵鷹    時間: 07-8-3 10:24
真的太愚蠢了.....失身......?胡說八道....笑死人了....台灣的翻譯真是太棒了〈陶醉樣〉
作者: 希緹亞    時間: 07-8-20 09:19
還蠻妙的...
我的鋼鍊阿!!
怎麼變這樣!!
作者: 纓若灀    時間: 07-8-24 09:50
多拉A德咧!!太瞎了吧!!很多名字都超怪的!!
作者: 微粒小佐    時間: 07-8-25 17:38
標題: 唉阿阿
大陸的翻譯真是有夠...
馬斯坦古
啥時變成 馬斯唐...
亞力士變成了阿力士...
阿姆斯壯變成了阿姆斯特朗...
真是的 大陸翻譯好.........呀..........
作者: 。+夜月+紫    時間: 07-8-31 12:33
哈哈哈...(瘋笑ing)
話說回來,大陸是怎樣想到這些名字啊?
想得那麼......"精彩"
令我不得不想打他們一頓= =
作者: AstralOmen    時間: 07-9-1 15:18
失身.....
看到這個我笑了XD

不過有很多仿其他作品的名稱.....
作者: 水鏡明君    時間: 07-10-1 22:13
我不行了...看到第三個就吐血了...他們這是在汙辱我所喜愛的漫畫啊!
作者: 呆呆的仔仔    時間: 07-10-29 17:29
哈哈哈~~~[狂笑]《一個男人和一附盔甲不得不說的故事》、《哥哥我愛你》、《矮個才是王道》 、《喝牛奶的重要》、《神啊,請再給一些肉體》.....冏到爆XDDD
不過我到是有發現到有些是別的動漫的說....像是《爸爸,你在哪兒》這就是改至大陸版的獵人。
還有《那豆、那桶、那石》是改至犬夜叉的[那狗‧那井‧那女人]。
《我鋼,故我強》....是我殺故我在吧XD     《多啦A德》......這不用我多說吧?     《紅石夢》 ??!!紅樓夢吧??
《鋼豆王》這可就多了...最後一個字是王的動漫很多@@         《絕代雙鋼》??絕代雙驕吧??
《煉金三部曲:矮豆現身、雙煉奇謀、盔甲再臨》魔戒再現?!    《絕了!恩維的cosplay》連cosplay都出現啦?!
應該有百分之80的人看到書名就不想看了吧= =lllb還好我生在台灣@@"
http://www.wretch.cc/blog/piecespace&article_id=12980179
[↑我的無名文章,裡面是有關於大陸人翻譯的漫畫名稱...請笑納XD]
作者: sasami    時間: 07-11-4 17:42
以前鬧的很多大陸譯名,很多是不存在的樣子
該說是可憐還是自作自受呢
作者: 漫畫堆的一角    時間: 07-11-14 14:03
太離譜了啦~~~~~~~~~
網路上最新翻譯的漫畫不都是大陸翻的嗎?!
那就不可能有這樣子的譯名呀........
作者: 旗~木~瑩~    時間: 07-12-21 15:39
大陸的各種翻譯真是令人閒"名" "想" "吐"呀.......
尤如超大瀑布般"壯觀"......
作者: 持劍者    時間: 08-2-17 03:15
這就是大陸人的超強「亂翻」(?)能力...
有很多( 不只漫畫 )大陸翻譯的東西都怪怪的...
但又沒證據講說哪裡怪
例如:明天過後→大陸翻譯後→後天( 抱歉...翻舊帳... )
真的很怪...對吧...
但又沒錯...
明天過後就真的是後天啊!!!
作者: 持劍者    時間: 08-3-6 17:27
是呀!!
看到這種譯名...
只能無言...或笑破肚皮了...
作者: 馬流士    時間: 08-3-8 16:44
有的是惡稿因該說全部吧在大陸還是鋼之練金術師
只有賈修變成魔界小金毛而魔法零蛋叫魔愛
作者: 藍的天    時間: 08-4-26 13:15
天阿...

我笑了好久喔
水還差點噴出來....
(在下在吃藥)
作者: white0318    時間: 08-6-2 12:15
哈哈!哪有這麼多譯名的書!一定是網友自己編出來的!還真是有創意!哆啦a德都出來了!真好笑!~~
作者: hsiu7533    時間: 08-6-8 22:08
這也太"一綱多本"了吧
<豆丁哥>曲這名字不被艾德華殺個全死不行
作者: 持劍者    時間: 08-6-30 17:45
呵呵...
是啊!!
愛德華最討厭別人...
討論他的身高了...
(但,這也是事實...)
作者: sweet133    時間: 08-7-27 23:00
翻譯得很爛,多謝分享!
作者: leeker    時間: 08-8-2 21:29
沒有任何依據,在大陸也叫做鋼之煉金術師。
作者: facts814    時間: 08-8-18 08:25
超瞎的
這名字超有笑點的

xD

台灣太棒了啦!!


作者: y2k2001    時間: 08-9-13 10:29
《他把青春獻給石頭》

笑死偶了- -!!!!!
作者: 蒼麟    時間: 08-9-22 00:21
...(囧)

(愣在電腦前)
作者: 三蚊雞    時間: 08-9-28 13:19
超好笑的XDD ..
還多啦A德咧 ..
作者: 抹布布丁    時間: 08-10-30 09:59
我看到了....
多啦A德...
愛德在怎麼矮也....
台灣萬歲~
作者: 噬血狂刀    時間: 08-11-3 16:45
真是受夠大陸的翻譯.......
翻譯可以翻的那麼蠢XD
(真的很難聽耶@口@;)
作者: gary12378    時間: 08-12-10 13:42
大陸多元族群的力量真可怕阿...(汗
也波及到ACG世界上來了...
作者: Arvese    時間: 09-5-3 15:35
標題: 糟透了
這就是為什麼台灣翻譯出來的東西特別受到好評....

因為名字好聽

所以名字很重要.....
作者: h32437811    時間: 09-5-29 18:14
大陸人無敵 !
作者: 熱血拖拉庫    時間: 09-6-16 11:13
從這些譯名中 不難發現

大陸人具有毀滅世界的能力 !!
作者: 西風之弦    時間: 09-7-5 23:07
無言了=   =.....
作者: 襪仔    時間: 09-7-5 23:51
大陸人很厲害@@
作者: cockroach小強    時間: 09-10-17 12:36
其中一個 " 爸爸,你在哪裡。"

不是獵人的名字嗎?
作者: 最愛鷹的翼    時間: 09-12-23 17:17
騙人的吧= =
真誇張
作者: 滄玄    時間: 10-5-1 21:19
《人與獸結合的故事》    ←這是? (我笑了)
 
鋼之鍊金術師,多好聽啊(冒花花),看了那些名字,不管是不是網友亂掰(有幾個還是別部動畫改來的……)
 
實在是太搞笑啦!!!!!=口=!
作者: 小小豆漿    時間: 10-6-20 18:14
真的還是假的呀?感覺有流傳性質,
KUSO的感覺耶!!150個好誇張唷。
(豆漿認為是KUSO版機率↑)

《哥哥我愛你》《神啊,請再給一些肉體》《金髮鎧甲版哥哥再愛我一次》
↑好曖昧唷,我想太多了嗎?BL?(笑...

《矮個才是王道》《誰罵我矮我砍誰》《欺負豆子吃不了兜著走》 ←王道? 好兇唷。
《喝牛奶的重要》←嗯嗯(猛點頭...
《他不矮,他是我哥哥!》←感人?(淚...
《爸爸,你在哪兒》←萬里尋母記?
《煮豆燃豆萁 豆在桶中泣》←山寨版引曹植?
《我不矮,我有話要說!》←說吧,儘管說唄。
《所有角色基本都死掉的故事》←太悲慘了唄。
《大佐無能吧不是罪》←大佐才不會無能呢! (怒...
《誰動了我的胳膊》←沒人動,也沒人敢動...要相信我。

以上是覺得很特別印象深刻的KUSO。

====================================

《鍊出個未來》← 這個,豆漿覺得還錯。( 嗯嗯...點頭。
作者: ╭羽♂天╮    時間: 10-7-6 16:14
《哥哥我愛你》
怎麼有種糟糕的味道:aa06:
作者: frankfa    時間: 10-8-11 00:36
好有趣的翻譯XD  依照日文漢字來中翻就很好了~
作者: 石頭草    時間: 11-2-21 09:50
150個???
《哥哥我愛你》
《我與我弟弟不得不說的故事》
《失身之後》
《喝牛奶的重要》

這些有笑點。




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)