原文由爸爸貓 於 07-2-2 09:13 PM 發表
關於人物圖像 (當然不是全部....會畫到死orz)
在下可以提供一些0ˇ0 不過不知道有沒有人會接受就是了=ˇ=
因為......12TeaTeam....習慣創新(炸
原文由路.里美亞克 於 07-2-3 11:07 AM 發表
名字的話比較建議音直譯
以前跟人討論過
有時候意譯會鬧出很多笑話來
東方比較不會有這種問題就是了
原文由寞柔 於 07-2-2 08:31 PM 發表
最後一點就是
幻想鄉唯一的男性霖之助 與剛才漏掉的 現實世界中的秘封俱樂部 也需要保留在關係表內嗎?
原文由 寞柔 於 07-2-3 01:32 PM 發表
圖像100x100就可以了=w=
不過私是比較想統一 整張關係表的圖像由同一位繪位負責..
事實上 比較具爭議性(?)的人物只有アリス跟香草
此外就是スカーレット 個人覺得譯為"深紅"比"斯卡蕾特"貼切 ...
原文由Rxz 於 07-2-3 01:41 PM 發表
那個"オレンジ" 怎麼唸都像orange..."Orz (橘子?)
(來亂的? "Orz)
原文由鈴木克雷 於 07-2-3 01:58 PM 發表
霖之助和密封俱樂部兩人的話是有必要保留的,因為他(她)們也是ZUN筆下創造出來的人物。(而且也有圖像了)
對了.....那麼玄爺和妖忌那兩個人呢?? ...
原文由元え 於 07-2-3 04:05 PM 發表
100X100阿...
如果有辦法的話.....
或是製作更創新的東西
我覺得~點了角色頭像之後
裡面再出現角色詳細資料和角色全身圖 (′ ・ω・)っ■
比較能讓更多不太認識東方的人能快速認識和喜愛
像求聞史這樣子 ( ・ω・)っ■
只是 ...
原文由路.里美亞克 於 07-2-3 04:19 PM 發表
アリス就是字多而已
有個共識其實就沒什麼關係
香草個人認為當平常的暱稱是可以
不過當正式名稱還是帕秋莉感覺比較好
スカーレット的話
雖然說翻"斯卡雷特"還是"深紅(真紅)"都可以
不過 ...
原文由kikyo163 於 07-2-4 11:20 AM 發表
各位,別忘了三月精和阿求也要加進去哦
還有レイラ.プリズムリバー(騷靈三姐妹的人類妹妹)
關於舊五作,在下手上有些微的資料和圖片,不知道能不能派上用場......
オレンジ......可以稱她"橘子"嗎XD ...
原文由寞柔 於 07-2-4 05:53 AM 發表
オレンジ一名 還是音譯比較好 有人有好提議嗎XD
原文由寞柔 於 07-2-4 01:53 PM 發表
看來越來越多人需要加進去了
前五作的資料..就先拜託你了 (?)
オレンジ一名 還是音譯比較好 有人有好提議嗎XD
原文由stand1234 於 07-2-4 02:09 PM 發表
奧琳潔如何?
原文由Rxz 於 07-2-4 02:29 PM 發表
雖然音譯是提議是不錯啦,可是那種一看就知道怎麼唸的單字使用音譯就我來講會念得超不順口
(例如Lily Black...而且我覺得Lily 後面的"姓氏(?)" 感覺好像只是為了區分?)
只是第一次接觸th09(懶得打中文 ...
原文由寞柔 於 07-2-2 08:31 PM 發表
附上未收錄角色列表
....
原文由Rxz 於 07-2-28 12:21 AM 發表
現在沉這麼久了才在補完不知道會不會被巴 (汗)
靈異傳 地獄路線 (Ending 2) Boss 的名字及稱號 (好像...)
15 面 Boss
'HellMoon' "きくり (kikuri)" ←似乎有漢字可以帶,不過好像都不是很適合 (大汗) ...
原文由amps81162 於 07-2-28 02:03 PM 發表
那個重製
是需要玩過遊戲才能編出來嗎@@?
原文由仙刃 於 07-2-28 03:37 PM 發表
那個藤原妹紅日文原名中間名和姓之間要加 の 嗎?
.....
原文由 Farla1 於 07-2-28 11:11 PM 發表
建議...
Lily系列,還是翻譯成莉莉白+莉莉黑吧
其實有很多種版本說
百合白/黑
莉莉白/黑
莉莉懷特/布蕾克
百合懷特/布蕾克
不過,這樣Lady Whitelock...該怎辦呢? ...
原文由Farla1 於 07-2-28 11:11 PM 發表
建議...
Lily系列,還是翻譯成莉莉白+莉莉黑吧
其實有很多種版本說
百合白/黑
莉莉白/黑
莉莉懷特/布蕾克
百合懷特/布蕾克
不過,這樣Lady Whitelock...該怎辦呢? ...
原文由kikyo163 於 07-3-1 05:13 PM 發表
在下最近整理了手邊關於的資料(有附圖)
請問能用新主題的方式公布嗎?
相關資料不多的說...
原文由寞柔 於 07-3-1 05:36 PM 發表
其實私也比較喜歡莉莉白 / 莉莉黑這譯名..
不過為了統一音譯所以一直都舉棋不定orz
恕私無知(?) Lady Whitelock是.
原文由寞柔 於 07-3-6 05:54 PM 發表
Letty Whiterock的話還是採用音譯吧
想了想 正式名稱還是大家習慣稱呼的名字就好
像是Lily White 大部份也會稱為莉莉白而不會叫莉莉懷特
原文由Rxz 於 07-2-3 01:41 PM 發表
那個"オレンジ" 怎麼唸都像orange..."Orz (橘子?)
(來亂的? "Orz)
原文由heaton 於 07-3-9 11:10 PM 發表
“奧倫治”如何?
話說這也是荷蘭王室的姓氏......
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/) |