鐵之狂傲

標題: 【疑問】為什麼和為甚麼 [列印本頁]

作者: 夜星旋風    時間: 07-2-6 12:42
標題: 【疑問】為什麼和為甚麼
為什麼和為甚麼的差別在哪?

"假如"沒有差別的話

為什麼要有兩個?不是多此一舉嗎?
作者: 不动如山    時間: 07-2-6 16:44
首先,二者是簡體與繁體的區別,但是有時當甚讀爲四聲時,就不再是什(二聲)的繁體了,而是什的一種方言讀法。所以基本上二者通用。當用爲什麽(甚麽)時,二者意義相同。
作者: 幻影神兵    時間: 07-2-6 19:54
額外附加,可以當做沒看到 :|

「什麼」現在有用「啥」來代替的用法

算是連音吧 ...

(純粹是來亂的咩,毆)
作者: 不动如山    時間: 07-2-6 20:26
暈,大陸人說話應該是什麽樣子的?很土氣嗎?
作者: 夜星旋風    時間: 07-2-6 20:30
原文由不动如山 於 07-2-6 08:26 PM 發表
暈,大陸人說話應該是什麽樣子的?很土氣嗎?


我不是這個意思..

我是想說大陸人的口音

當然不會土氣呀!

老實說我是因為 討論聲望的問題 猶豫一下

所以太快按到= =

那個笑是笑我自己常用...

如果有造成大陸同胞誤會  我在這邊道歉!!(鞠躬.

[ 本文最後由 夜星旋風 於 07-2-7 11:29 AM 編輯 ]
作者: 不动如山    時間: 07-2-7 14:07
其實我不是責問的意思,只是看到這話突然想知道臺灣人是怎樣看大陸人的口音的,純屬好奇,別無他意,呵呵
作者: weibdark    時間: 07-2-7 15:37
大陸口音嗎?
有時候覺得要聽懂有點困難而已,沒什麼其他特殊感覺
(有其他感想的話,就是覺得挺像山地同胞的口音吧!)
不只大陸口音
很多外籍人士的口音有時候也挺難聽懂

順便問個問題好了~
後來的『後』也常常看到別人寫這個『后』
這也是簡體字的關係嗎?
作者: -冰瀞-    時間: 07-2-7 21:57
原文由weibdark 於 07-2-7 03:37 PM 發表
大陸口音嗎?
有時候覺得要聽懂有點困難而已,沒什麼其他特殊感覺
(有其他感想的話,就是覺得挺像山地同胞的口音吧!)
不只大陸口音
很多外籍人士的口音有時候也挺難聽懂

順便問個問題好了~
後來的『後』也常常看到別人寫這個 ...



我覺得應該是簡體字問題吧 ....

大陸都通用那個" 后 "不是嗎?
作者: 不动如山    時間: 07-2-7 23:19
沒錯,就是簡體與繁體的區別

但當作古代君主或他們配偶的稱呼時,不是簡體,就是“后”這個字

[ 本文最後由 不动如山 於 07-2-7 11:21 PM 編輯 ]
作者: weibdark    時間: 07-2-8 00:38
唔,那網路小說好多人打錯字...(還是是翻譯軟體的錯?)

常常看到他們在應該是皇后的地方

把『后』打成『後』

整整讓我疑惑了三四年啊!

原來不是我的判斷有問題~太好了~ˇ
作者: 不动如山    時間: 07-2-8 22:09
估計就是翻譯軟件的問題,因爲翻譯軟件很笨。

此外的例子還有出发翻譯成出發,姓于的于翻譯成於等等




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)