鐵之狂傲
標題:
繁简体之间本不应被转化的字
[列印本頁]
作者:
不动如山
時間:
07-2-24 14:00
標題:
繁简体之间本不应被转化的字
繁简体之间本不应被转化的字,即原本意义不同,转化后用了同一简体字导致现在使用上和繁简体转换工具上经常被弄错的字:
01.占佔(占卜,佔领)
02.布佈(布匹,公佈)
03.雲云 (彩雲,诗云)
04.後后(前後,皇后)
05.捲卷(捲起千堆雪,書卷)
06.穀谷(稻穀,山谷)
07.髒臓(脏)(骯髒,心臟)
08.舍捨 (屋舍,捨得)
09.面麵[面粉,是化妆品,还是吃的呢?面皮儿(是脸皮,还是麵皮呢?面汤(上海話,洗臉水)发面(是發麺做馒头,还是头髪与脸面的髪面呢?)
10.曲麯(歌曲,麯酒)
11.台臺檯颱(天台山,舞臺,檯榭,颱风)
12.筑築(筑,古代乐器,建築)
13. 馀余(剩馀,文言的余(当“我”解释)年无多,现在经常被解释成剩下的年头不多了)
14.御禦(御用,防禦)
15.髮發(发菜,穷发北溟,发际,其华在发,巽为寡发,今年黄州见花发。。。这些古文诗句,倒底是發还是髪,恐怕也衹有猜了)
16.只衹隻(只,文言助词,衹有,形单影隻)
17.幹乾干(幹練,乾燥,天干,干戈)
18.卫衛(姓卫,保衛)
19.向嚮(意义区别不大,且互为通用,可以合并)
20.丑醜(子丑寅卯,醜陋)
21.週周(週末,姓周)
22.誌志(方誌,志向)
23.暸了(暸解,可以了)
24.叶葉(平仄不叶,草葉)
25.斗鬥鬦(鬥=鬦,异体字。斗,三聲,升斗,北斗之斗,鬥,四聲,戰鬥,鬥争)
26.表錶(表示,鐘錶)
27.里裏裡(公里,邻里,乡里。裡,裏互为异体字,裡更为合理也更容易区分。意思是裡面,内裡)
28.考攷(先考,攷证,参攷,攷试)
29.制製 (制度,製作,动词製)
30.游遊 (游泳,旅遊)
31.出齣(出入,一齣戲)
32.才纔
33.胡鬍衚
34.须鬚
35.松鬆
36.蘋苹
37.背揹
38.罈壇
39.姜薑
40.昇升
41.凖准
42.歷曆
43.衝冲
44.范範
45.鬱郁
46.鐘锺
47.适適
48.万萬
49.术術
50.岳嶽
51.崑崐昆
52.仑崙
53.荳豆
54.鎗槍
55.彙汇
56.聽听
57.征徵
58.于於
59.咸鹹
60.睏困
61.懞濛蒙
62.瀰彌
63.彆别
64.蔔卜
65.闢辟
66.噹當
67.啰罗羅
68.蘇甦囌
69.鼕冬
70.闆板
71.刮颳
72.克剋尅
73.荐薦
74.團糰
75.儘盡
76.淀澱
77.朱硃
78.證证
79.獲穫
80.籖簽
81.縴纖纤
82.鞦韆秋千
另
“賓”比“宾”僅僅多了一畫,可是就爲了省掉這一畫,就要毀掉一個字的千年傳統,毀掉一段悠久的文化。
賓本意:會意字。上面象屋形,下面是“人”和“止”。表示賓人來到屋下,即賓客到門。金文將“止”改爲“貝”,小篆從之。王國維說:“金文及小篆易從止爲從貝者,乃後起之字。”本義:地位尊貴、受人尊敬的客人,貴客。這個字本身就充滿了華麗與高貴的氣質,可這一簡,爲了這一畫的簡單,使得原字的文化意蘊蕩然無存。
琅字很多人容易錯讀爲“良”,因爲她原本是這樣的“瑯”
以上轉自
http://i5193.spaces.live.com/blog/
後面那些原貼中就未舉例子加以區別的我會慢慢補上,歡迎各位繼續舉出這種例子。
作者:
weibdark
時間:
07-2-24 14:38
第十九個的向和嚮雖然手邊的字典寫 嚮可以通 向,可是不太清楚什麼時候會通用呢?
這兩個字在我的感覺上是意思差的有點多的字說(例如:方向 嚮導)
感覺上,會錯誤的字好像多數是繁體已經有了可是簡體卻又造出相同字的感覺
作者:
不动如山
時間:
07-2-24 17:23
當“向”當方向、對著、將近這三個意思解釋的時候是“嚮”的簡體,當偏袒和時間上的關係(向來)解釋時與嚮不同,當姓氏和介詞使用時也不同于嚮。
作者:
上帝使者
時間:
07-3-15 21:13
不動大也來這啦?
作者:
不动如山
時間:
07-3-16 11:12
來很久了,呵呵
作者:
小麻糬
時間:
07-8-8 16:06
個人覺得 繁體有繁體的美 , 被簡化 會不會是為了人的懶而造成的吧
作者:
Baskiya
時間:
07-8-29 21:57
繁體字好像是為了
讓文盲減少
才發明的
關於這個字
03.雲云 (彩雲,诗云)
我好像在上國文課時候聽到
不知道是不是這個字
"云"
老師說古時候
雲是寫成"云"
只是後來被拿來當作說話用的"云"
用了很久之後因為習慣了
反而不習慣"云"是天上的雲
所以多加一個雨部
如果是這樣的話
剛好改回古字了
哈
作者:
無銘
時間:
07-10-19 13:05
但是我的老師說
其實變簡體並不是為了文盲
而是為了仿照英文的體制
(所謂的崇洋媚外~囧)
將原本的形音義
轉變為單純的拼音文字
(照這樣說根本沒什麼應不應該改的字,繁與簡已經是不同的系統了)
為了文盲只是好聽的說法,也許也是變簡單吧?
有點混搖手段與目的了
另外
聽說本來中華民國政府未播遷來台前就打算這樣做了
後來因為共產黨先做
為了反制就不做了
這到底是真的還是假的阿?
(現在說話都要小心點~有冒犯到抱歉~不是要打筆戰喔)
[
本文最後由 無銘 於 07-10-26 01:39 PM 編輯
]
作者:
ken030721
時間:
07-11-4 00:38
象形字如果由繁體轉成簡體
那文字本身就失去原本的意思了
因為象形字本身筆畫就代表了該文字的意思
所以簡體讓人看了很不習慣
作者:
-冰瀞-
時間:
07-11-4 11:27
原文由
ken030721
於 07-11-4 12:38 AM 發表
象形字如果由繁體轉成簡體
那文字本身就失去原本的意思了
因為象形字本身筆畫就代表了該文字的意思
所以簡體讓人看了很不習慣
每種字有它的意思
所以其實是很難說的~
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)