鐵之狂傲

標題: 日文歌曲研討練習(不定期更新) [列印本頁]

作者: 左翼鳥    時間: 07-2-24 16:22
標題: 日文歌曲研討練習(不定期更新)
歡迎各位日文愛好者蒞臨在下的"日文歌曲研討練習(不定期更新)"
本篇文章有幾點注意事項 如下
------------------------------------------------------------------
1.請勿複製或未經同意擅自張貼於其他論壇版面
2.如果歌曲連接失效請通之在下,會盡快修復
3.如果有錯誤的地方請通知在下,會盡快修改
4.如有相關文章想在在下的版分享,請在po文後pm給我
5.嚴禁與本主題無關之文章,否則將提交板大刪文
6.po文請詳細且明瞭(基本要有日文歌詞,中文翻譯,羅馬歌詞有的話最好)
   來源請標示清楚如涉及侵權在下述不負責!!
-------------------------------------------------------------------

預祝大家學習日文愉快!!

聽日文歌跟著唱對日文會有所進步,在下會挑選幾首比較流行和容易上手的歌給大大們練習(不定期新增)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
I Belive 作詞/あやか 作曲/あやか

この胸の中に隠れてる 不安のうず
目の前にある 自分の進むべき道のどれか

人に流されてた日々 そんな自分に「さよなら」

I belive myself 信じることで
全てが始まる気がするの
I belive myself あたたかい光は
まちがっちゃいない 歩いて行こう
I belive

偽りの中でウソの微み浮かべて 生きる人を
幼き自分と重ねてみて
ため息つく

どんな色にも染まらない「黒」になろうと誓った

I belive myself 信じることで
全てが始まる気がするの
I belive myself あたたかい光は
まちがっちゃいない 歩いていこう
I belive

今 目に映る この広い空も
素直に生きる この気持ちも

I belive myself 信じることで
全てが始まる気がするの
I belive myself あたたかい光は
まちがっちゃいない 歩いていこう
I belive

-----------------------以下是羅馬拼音(給初學者的獻禮)-------------------------
kono mune no naka ni kakureteru  fuan no uzu
me no mae ni aru  jibun no susumu beki
michi wa dore ka

hito ni nagasareteta hibi
sonna jibun ni 「sayonara」

I believe myself  shinjiru koto de
subete ga hajimaru ki ga suru no
I believe myself  atatakai hikari wa
machigacchainai  aruite yukou
I believe

itsuwari no naka de uso no 微(e)mi ukabete
ikiru hito wo
osanaki jibun to kasanete mite
tameiki tsuku

donna iro ni mo somaranai
「kuro」 ni narou to chikatta


ima  me ni utsuru  kono hiroi sora mo
sunao ni ikiru  kono kimochi mo

myself
I believe myself


----------------------------以下是歌詞中文翻譯-----------------------------------------
隱藏在內心深處  不安的漩渦逐漸擴大
當下在眼前
自己該前進的  究竟是哪一條路


歷經隨波逐流的日子
對過往的自己說「再見」吧

I belive myself 因為相信
一切就要重新開始
I belive myself 溫暖的光芒
指引著我堅定地走下去
I belive

在虛假中孵線謊言般的微笑
將周遭偽善的人  與渺小的自我交疊而現
嘆了一口氣

不想被染上色彩
就發誓以黑色作為保護色吧

I belive myself 因為相信
一切就要重新開始
I belive myself 溫暖的光芒
指引著我堅定地走下去
I belive

現在  眼中看到的  這片寬廣的天空也是
坦率地活下去的這份心情是依舊不變

I belive myself 因為相信
一切就要重新開始
I belive myself 溫暖的光芒
指引著我堅定地走下去
I belive
----------------------------------------------------------------------------------------------------
這是我親手打上去的~打到有點手酸,但為了和眾多的日文版大大一起切磋日文,辛苦也是值得的!!
如果想要歌曲,這可能要煩請大大們自己上網去搜尋(有關著作財產權)所以在下我不提供載點,只能提供youtube或其他空間的線上觀賞,請見諒!!
^^"在下我如果有空還會再提供大大們日文歌的研討~(汗)~不懂的生詞也能提出來一起討論唷!!!!
http://www.youtube.com/watch?v=qSobb9w_4JE<-----按我觀賞mv


[ 本文最後由 左翼鳥 於 08-3-25 09:24 PM 編輯 ]
作者: 左翼鳥    時間: 07-11-2 16:30
標題: 歌曲學習繼續~再發一彈
食夢貘 (大塚愛 ユメクイ)

僕は今夢旅の中

あの星の島までも飛んでゆける

手のリウタうたう僕のユメクイ

君のそばにも辿り着ける

最初に描いた夢を

思い出せなくなったのは

大人になったから?

右か左かでいつまでも迷って

太陽が反転するまでしゃべりこんだ

一つだけポケットに入れてきたもの

あっきなこの愛をもって



カラフルな靄に心を奪われ

ちょっとしたことにつまづいた

すりむいたとこに君がくれたのは

はずかしいくらいの

可愛らしいばんそうこう

叶えるたびに食いつくすユメクイ

叶えるたびにまた夢を見る

いくつになっても

--------------------------------羅馬讀音---------------------------------------------------

boku wa ima yume tabi no naka
ano hoshi no shima mademo tonde yukeru
tenori uta utau boku no yume kui
kimi no soba nimo tatoritsukeru

saishou ni egaita
yume wo omoidasenaku natta nowa
otonari nattakara?

migika hidarika de
itsumademo mayotte
taiyou ga hanten suru made shaberikonda
hitotsu dake pokketo ni ire dekita mono
ookina kono ai wo motte

boku wa ima yume tabi no naka
ano hoshi no shima mademo tonde yukeru
tenori uta utau boku no yume kui
kimi no soba nimo tatoritsukeru

karafuru na kiri ni
kokoro wo ubaware chotto shi ta koto ni tsuma dui ta
surimui ta ni kimi ga kure ta no wa
hazukashii kurai no kawairashii ban sokou
kanaeru tabi ni kui tsukusu
kanaeru tabi ni mata yume wo miru ikutsu ni natte mo


------------------------------中文歌詞翻譯---------------------------------------------------
我現在 在夢的旅途中
就算是那星之島 也能飛得到
在手掌上唱著歌 我的食夢貘
也能到 你的身邊
                                                                                
變得想不起在一開始所描繪的夢想,
是在成為大人之後?
是左是右,總是迷惑著
一直熱切地說話,直到太陽翻轉為止
                                                                                
唯一能放進口袋裡的東西
帶著這滿滿的愛
                                                                                
我現在 在夢的旅途中
就算是那星之島 也能飛得到
在手掌上唱著歌 我的食夢貘
也能到 你的身邊
                                                                                
被色彩繽紛的霧奪去內心
被一些小事給絆倒
擦破皮的時候,你給我的是
遮掩羞恥 可愛的 OK繃
                                                                                
每當達成的時候就吞食殆盡 食夢貘
每當達成的時候 就會再次作夢
無論是到幾歲
                                                                                
我現在 在夢的旅途中
繞道找禮物
在手掌上唱著歌 我的食夢貘
描繪的未來裡 總是有你在
                                                                                
我現在 在夢的旅途中
就算是那星之島 也能飛得到
在手掌上唱著歌 我的食夢貘
也能到 你的身邊
                                                                                
在你的身邊 一直作著夢


------------------在下認為難懂の生詞解說---------------------------------------------
辿り: 唸法 " たどり " 意思:溯尋
カラフル(Colorful):外來語,是富有色彩的或鮮豔的
ユメクイ:食夢貘
----------------------------------------------------------------------------------------------------
一樣因為有關著作財產權的問題所以在下只提供線上觀賞
這次提供I'M VBLOG

http://www.im.tv/VLOG/Personal/1044885/1897907<----按我聽歌

若有疑問或不懂得生詞可以提出來一起討論唷~那在下會不定期的增加歌曲讓大家學習^^
還請大家多多支持囉!!!!!

請勿回帖 ! 如果認為在下PO文辛苦或不錯請以+評分鼓勵我吧^^謝謝各位






[ 本文最後由 左翼鳥 於 08-3-25 09:25 PM 編輯 ]
作者: 左翼鳥    時間: 08-2-23 21:02
標題: 久違多時 再發一彈
濱崎步-Dearest
(動畫【犬夜叉】片尾曲)
作詞:濱崎步 作曲:Crea+D.A.I.
本当に大切なもの以外

全て捨ててしまえたら

いいのにね 現實はただ殘酷で

そんな時いつだって

目を閉じれば 笑ってる君がいる

Ah - いつか永遠の 眠りにつく日まで

どうかその笑顏が 絕え間なくある樣に

人間は皆悲しいかな

忘れゆく 生き物だけど

愛すべきもののため

愛をくれるもののため

できること

Ah - 出会ったあの頃は 全てが不器用で

遠まわりしたよね 傷つけ合ったよね

Ah - いつか永遠の 眠りにつく日まで

どうかその笑顏が 絕え間なくある樣に

Ah - 出会ったあの頃は 全てが不器用で

遠まわりしたけど たどり着いたんだね
--------------------以下是中文翻譯-----------------------------------------
若是除了最重要的東西 能夠將其他的一切捨棄


那該有多好  但現實總是殘酷無情

這時我只要 閉上眼睛 便可以看見含笑的你

Ah - 只希望在踏入 永恆的長眠之前 可否讓你的笑容 永遠陪伴著我

人 是否都是悲哀的呢 雖然我們懂得 如何忘記

為了我愛的人 為了愛我的人 能夠做些什麼

Ah - 回想相識的當初 凡事手足無措  繞了好一段遠路 傷害了彼此好多

Ah - 只希望在踏入 永恆的長眠之前 可否讓你的笑容 永遠陪伴者我

Ah - 回想相識的當初 凡事手足無措 雖然繞了段遠路 終究走到了結果
------------------以下是羅馬拼音-------------------------------------------------
ho n to u ni ta i se tsu na mo no i ga i

su be te su te te shi ma e ta ra

i i no ni ne ge n ji tsu wa ta da za n ko ku de

so n na to ki i tsu da tte

me wo to ji re ba wa ra tte ru ki mi ga i ru

Ah... itsu ka e i e n no ne mu ri ni tsu ku hi ma de

do u ka so no e ga o ga ta e ma na ku a ru yo ni

hi to wa mi n na ka na shi i ka na

wa su re yu ku i ki mo no da ke do

a i su be ki mo no no ta me

a i wo ku re ru mo no no ta me

de ki ru ko to

Ah... de a tta a no ko ro wa su be te ga bu ki yo u de

to o ma wa ri shi ta yo ne ki zu tsu ke a tta yo ne

Ah... itsu ka e i e n no ne mu ri ni tsu ku hi ma de

do u ka so no e ga o ga ta e ma na ku a ru yo ni

Ah... de a tta a no ko ro wa su be te ga bu ki yo u de

to o ma wa ri shi da ke do ta do ri tsu i ta n da ne
--------------在下認為難懂の生詞唸法---------------------------------------------
以外(いがい)
現實(げんじつ)
殘酷(ざんこく)
笑顏(えがお)
人間(ひと)
出会い(であい)
不器用(ぶきよう)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------
一樣因為有關著作財產權的問題所以在下只提供線上觀賞
這次提供I'M VBLOG

http://www.im.tv/VLOG/Personal/1725474/3264634<----按我聽歌

若有疑問或不懂得生詞可以提出來一起討論唷~那在下會不定期的增加歌曲讓大家學習^^
還請大家多多支持囉!!!!!

請勿回帖 ! 如果認為在下PO文辛苦或不錯請以+評分鼓勵我吧^^謝謝各位





[ 本文最後由 左翼鳥 於 08-3-25 09:29 PM 編輯 ]
作者: ☆Ring戒☆    時間: 08-3-17 23:34
說明區:
                 想說是同一類的資源,所以就不另外開一版啦~~~!!!(不行的話pm跟我說~我在刪q"q)
小妹提供的是讀音版不附羅馬拼音!!!! 適合剛學會50音的人@"@ 請大家好好練習吧~~~~~   
(原本讀音是在漢字的上方啦~可是貼上去它會自動變q"q想要的話去橘太郎看看吧)
這是為了慶祝  3.28 的クロサギ電影版(詐欺獵人/山下智久yamashitatomohisa)
這是復古風的歌唷~~
歌曲裡的senorita 是西班牙文,小姐的意思
歌詞來源是網路收集之後,再略加修改


電影宣傳
*歌詞來源  橘太郎
*歌曲試聽  抱いてセニョリータ/山下智久(詐欺獵人)
好不容易搞排版,但是按錯鍵了(泣)所以一切從簡>"<
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
抱いてセニョリータ(擁抱我 小姐)


喧嘩(けんか)傷跡(きずあと)
(なが)めあなたは(い)
あいつとツルむのはもうやめなと
(わ)かってるって(おんな)なんて
大人(おとな)ぶってガキ(あつか)
もうやめにしてくれないか

(だ)いて抱いて抱いてセニョリータ
(つよ)く強く強く(はな)さないで
(かざ)らず格好(かっこう)つけずに(そば)においでと

抱いて抱いて抱いてセニョリータ
強く強く強く離さないで
あなたのその(くちびる)
じれったいのよ

(むかし)(おとこ)(おれ)(かさ)ねたなら
ため息混(いきま)じりで(わら)ってみせる

(わ)かってるって男なんて
(しん)じてないって(い)いたいんだろう
もう(らく)にしてあげるから

(な)いて泣いて泣いてセニョリータ
俺の俺の俺の(むね)でずっと
一人(ひとり)我慢(がまん)しないで(そば)においでと

(ねむ)れ眠れ眠れセニョリータ
俺の俺の俺の胸でずっと
今夜(こんや)もきっと(ゆめ)(なか)
じれったいのよ
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
你看著打架後留下的傷口說

不要再和那傢伙有牽連了

我知道的 女人就是

故作成熟把人當小孩

可不可以不要再這樣了

擁抱我 擁抱我 擁抱我senorita

緊緊地 緊緊地 緊緊地不要放開

不要修飾敷衍局面 到我身邊來吧

擁抱我 擁抱我 擁抱我senorita

緊緊地 緊緊地 緊緊地不要放開

妳的雙唇
令我無法按捺


將我和你原來的男人重合

我只是歎氣微笑

我知道 你是想說

男人什麽的 你不相信 對吧

以後 我會讓你輕鬆的

哭吧 哭吧 哭吧senorita

在我的 在我的 在我的懷裏一直

不要一個人忍受 到我身邊來吧

誰吧 睡吧 睡吧senorita

在我的 在我的 在我的懷裏一直

今夜夢裏也一定讓人著急

作者: 左翼鳥    時間: 08-3-25 21:04
コブクロ - 桜 (Kobukuro - Sakura)在下強力推薦!好聽!!


名もない花には名前を付けましょう

この世に一つしかない

冬の寒さに打ちひしがれないように

誰かの声でまた起き上がれるように

土の中で眠る命のかたまり

アスファルト押しのけて

会うたびにいつも 会えない時の寂しさ

分けあう二人 太陽と月のようで

実のならない花も 蕾のまま散る花も

あなたと誰かのこれからを 春の風を浴びて見てる

桜の花びら散るたびに

届かぬ思いがまた一つ

涙と笑顔に消されてく

そしてまた大人になった

追いかけるだけの悲しみは

強く清らかな悲しみは

いつまでも変わることの無い

無くさないで 君の中に 咲く Love・・・

街の中見かけた君は寂しげに

人ごみに紛れてた

あの頃の 澄んだ瞳の奥の輝き

時の速さに汚されてしまわぬように

何も話さないで 言葉にならないはずさ

流した涙は雨となり 僕の心の傷いやす

人はみな 心の岸辺に

手放したくない花がある

それはたくましい花じゃなく

儚く揺れる 一輪花

花びらの数と同じだけ

生きていく強さを感じる

嵐 吹く 風に打たれても

やまない雨は無いはずと

君の中に 僕の中に 咲く Love・・・

---------------------------以下中文翻譯---------------------------------------------
給無名的花取個名字吧!

就像是賦予它成為這世界獨一無二

不被寒冬擊倒頹喪

有誰的聲音叫喚就會再站起那般

在泥土中沉睡的生命的塊壘
從瀝青中冒出嫩芽

每當見面時總是將無法見面的寂寞

彼此分享的兩人 就像太陽和月亮

連不會結果的花 含苞未綻放就凋謝的花

也沐浴在春風中看著你和另一個人的未來

每每櫻花凋零時

就會有一個傳遞不了的思念

被淚水與笑容抹去

惟獨又世故了一些

那一昧追趕的悲傷啊

那強烈又清澈的悲傷啊

永遠都不會變

請勿捨棄 在你心中綻放的愛

在街上看見你寂寞地

消失在人群裡

但願那個時候 你那澄澈的眼瞳裡的光輝

不會被時間的速度污染

什麼都不用說 反正也應該形容不出來

落下的淚化成雨 撫慰我心裡的痛

每個人都有 在心海的岸邊

捨不得放手的一朵花

那不是一朵夢幻地搖盪的花

會感受到如花瓣數目一樣

要活下去的堅強

即使風吹雨打

在你心中 在我心中 將綻放的愛

------------------------以下是羅馬拼音---------------------------------------------------

NAMONAIHANANINAMAEWOTSUKEMASHOU

KONOYONIHITOTSUSHIKANAI

FUYUNOSAMUSANIUCHIGISHIGARENAIYOUNI

DAREKANOKOEDEMATAOKIAGARERUYOUNI



TSUCHINONAKADENEMURUINOCHINOKATAMARI

ATSUKARUYOUSHINOKETE

AUTABINIITSUMOAENAITOKINOSABISHISA

WAKEAUFUTARI

TAIYOUTOTSUKINOYOUNE



MINONARANAIHANAMO

TSUBOMINOMAMACHIRUHANAMO

ANATATODAREKANOKOREKARAWO

HARUNOKAZEWOABITEMITERU



SAKURANOHANABIRACHIRUBABINI

TODOKANUOMOIGAMATAHITOTSU

NAMIDATOEGAOMOFUKESARETEKU

SOSHITEMATAOTONANINATTA

OIKAKERUDAKENOKANASHIMIHA

TSUYOKUKIYORAKANATAMASHIIHA

ITSUMADEMOKAWARUKOTONONAI

NAKUSANAIDE

KIMINONAKANI SAKURA



AJINONAKAMIKAKETAKIMIGASABISHIGENI

KONOYONIMAGIRETETA

ANOKORONOSUNDAHITOMINOBOKUNOKAGAYAKI

TOKINOHAYASANI

NOBOSARETESHIMAWANUYOUNI

NANIMOHANASANAIDE

KOTOBANINARANAIHAZUSA

NAGASHITANAMIDAHAAMETONAI

BOKUNOKOKORONOKIZUIYASU

HITOHAMINNAKOKORONOGISHIMENNI

DEPPANASUTAKUTAIHANAGAARU

SOREHATAKUMASHIIHANAJANAKU

HAKANAKUYURERUMICHIRINKA

HANABIRANOKAZUTOONAJIDAKE

IKITEYUKUTSUYOSAWOKANJIRU

ARASHINUKUKAZENIUTARETEMO

YAMANAIAMEHANAIHAZUTO

SAKURANOHANABIRACHIRUBABINI

TODOKANUOMOIGAMATAHITOTSU

NAMIDATOEGAOMOFUKESARETEKU

SOSHITEMATAOTONANINATTA

OIKAKERUDAKENOKANASHIMIHA

TSUYOKUKIYORAKANATAMASHIIHA

ITSUMADEMOKAWARUKOTONONAI

KIMINONAKANI

BOKUNONAKANI SAKURA

-----------------------------------------------------------------------------------------------

MV-可苦可樂 櫻花---->請點此前去觀賞
如果想要歌曲,這可能要煩請大大們自己上網去搜尋(有關著作財產權)所以在下我不提供載點,只能提供youtube或其他空間的線上觀賞,請見諒!!
^^"在下我如果有空還會再提供大大們日文歌的研討~(汗)~不懂的生詞也能提出來一起討論唷!!!!

如果認為在下PO文辛苦或不錯請以+評分鼓勵我吧^^謝謝各位

[ 本文最後由 左翼鳥 於 08-3-25 09:27 PM 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 08-8-23 16:36


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-5-14 22:35 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 08-9-2 12:42


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-5-14 22:36 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 08-9-24 19:15


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 08-9-24 20:22 編輯 ]

一斉の声

一斉の声


作者: wang8wang8    時間: 08-11-8 06:03


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-5-14 22:38 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 08-12-5 18:26
EXILE 『Ti Amo』



[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-5-14 22:39 編輯 ]
作者: 漂流之舟    時間: 09-1-3 20:06
コブクロ/時の足音 ( 時光的腳步聲 )

2008年是可苦可樂結成十週年,
優秀的歌手總是經的起時間的考驗,
在台灣也越來越響亮了,
去年他們好像也只發行過這張新單曲,
特別有紀念的價值喔~
歌詞翻譯是我看緯來日本台上面的字幕打下來的,
漢字後面的平假名是一邊聽歌一邊補上,
有錯的話麻煩不吝指正~



[youtube]jh8b8TbGoY8[/youtube]


時の足音 - コブクロ

作詩:小渕健太郎・黒田俊介 作曲:小渕健太郎・黒田俊介

別(わか)れの 季節(きせつ)に揺(ゆ)れる 儚(はかな)き 一輪花(いちりんか)
在離別季節飄搖 虛幻的一朵花

同(おな)じ温(ぬく)もりの風(かぜ)を 誰(だれ)もが 探(さが)して 歩(ある)いてる
同樣溫暖的風 無論是誰都在尋找 漫步



出(で)逢(あ)いは 空(そら)に流(なが)れる おぼろ雲(ぐも)の下(した)で
在天空飄著朦朧的雲下相遇

重(かさ)なり合(あ)う 時計(とけい)の針(はり)のように 
就像彼此重疊的時針一樣

ゆっくりと (ゆっくりと) ゆっくりと  回(まわ)り始(はじ)める
慢慢地 慢慢地 開始轉動



短(みじ)い針(はり)が君(きみ)なら 長(なが)い針(はり)が僕(ぼく)で
如果短針是你 那麼長針就是我

同(おな)じ時間(じかん)を刻(きざ)みながら 何度(なんど)もすれ違(ちが)いまた出(で)会(あ)い
一邊刻下同樣的時間 幾度錯過又再次相逢

歩(ある)く歩幅(ほはば)は違(ちが)っても 描(えが)く未来(みらい)が同(おな)じなら
就算走路的步伐距離不同 只要描繪的未來相同就沒問題

大丈夫(だいじょうぶ)また 同(おな)じ場所(ばしょ)から 始(はじ)められるから
可以從同一個地方再開始



「頑張(がんば)ったけど だめだったね。」
雖然已經盡力 不過卻失敗

「負(ま)けちゃったけどかっこ良(よ)かったね。」
雖然輸掉 不過卻輸的很帥

色(いろ)んな 種(たね)をもらった 言葉(ことば)が 心(こころ)に 水(みず)をやる
得到各式各樣的種子 鼓勵的話替內心澆水



短(みじか)い春(はる)に咲(さく)く夢(ゆめ) 長(なが)い冬(ふゆ)を越(こ)えて
在短暫春天綻放的夢 越過漫漫長冬

心(こころ)の奥(おく)に集(あつ)めた種(たね)は どんな 光(ひかり)で 育(そだ)つのだろう?
蒐集在內心深處的種子 要用怎樣的光來培育

歩道(ほどう)の影(かげ)に咲(さく)く花(はな) 誰(だれ)の為(ため)にあるのだろう?
在歩道的陰影下綻放的花朵 到底是為誰而開

誰(だれ)の為(ため)でも ないよと輝(かがや)く 君(きみ)に照(て)らされてる
不為任何人而開 而綻放光芒的你



想(おも)いが言葉(ことば)に変(か)わるよ 言葉(ことば)が光(ひかり)を呼(よ)んでる
思緒化成語言 語言召喚光芒

光(ひかり)がほら影(かげ)を作(つく)る 影(かげ)で人(ひと)は強(つよ)くなれる
光芒作出影子 影子讓人更堅強

強(つよ)さが優(やさ)しさに変(か)わる 優(やさ)しさが出(で)会(あ)いを呼(よ)んでる
堅強化為溫柔 溫柔召喚相逢

出(で)会(あ)いが 道(みち)を造(つく)る この道(みち)にまた 想(おも)いを 刻(きざ)む
相逢創造道路 這條道路又將刻下我的思緒



短(みじか)い針(はり)が止(と)まれば 長(なが)い針(はり)も止(と)まる
短針若停下來 長針也會停止

同(おな)じ痛(いた)みを分(わ)け合(あ)える事(こと) いつしか 喜(よろこ)びに変(か)わるから
能夠分擔同樣的痛苦 總有一天會化為喜悅

誰(だれ)もが一人(ひとり) 一(ひと)つ 一瞬(いっしゅん) 一秒(いちびょう) 一度(いちど)きり巻(ま)き戻(もど)せない時(とき)を  ためらわず 生(い)きてゆける 
一人 一個 一瞬間 一秒 只有一次 任誰都能毫不猶豫的度過 無法回頭的時光

そんな出(で)会(あ)いを 探(さが)している
尋找著這樣的相逢

一人(ひとり) 一(ひと)つ 一瞬(いっしゅん) 一秒(いちびょう) 一度(いちど)きり
一人 一個 一瞬間 一秒 只有一次

出(で)逢(あ)えて 良(よ)かった
能遇到你真好



感謝版大幫忙更正!





[ 本文章最後由 漂流之舟 於 09-3-20 19:38 編輯 ]
作者: 漂流之舟    時間: 09-1-4 13:53
そばにいるね/青山テルマ feat.SoulJa

入伍將近一年似乎錯過很多新人阿...
最近看了一些大型音樂節目,
青山黛瑪在去年真的是大放異彩!!
以出道單曲「そばにいるね」溫暖了無數歌迷的心房...
可得要讓大家好好回味一下囉~
翻譯也是從緯來日本台記下來的,
電視翻譯的總是比較專業...= ="
自己在補上漢字的平假名,
歌詞算是很淺顯易懂,
也沒有特別生澀的單字,
一緒に勉強しましょう~

有錯誤希望可以幫忙指正,
謝謝~






[youtube]CRsRT9y9Miw[/youtube]


作詩:Soulja・青山テルマ 作曲:Soulja

あなたのこと 私(わたし)は今(いま)でも思(おも)い続(つづ)けているよ
現在我依然想著你

いくら時(とき)流(なが)れて行(い)こうと I'm by your side baby いつでも
無論時光過了多久 無時無刻 I'm by your side baby

So. どんなに離(はな)れていようと
So.   無論分隔多麼遙遠

心(こころ)の中(なか)ではいつでも一緒(いっしょう)にいるけど 寂(さび)しいんだよ
在我心中無時無刻都與你同在 但還是覺得寂寞

So baby please ただ hurry back home
So baby please 只希望你 hurry back home



Baby boy あたしはここにいるよ どこもいかずに待(ま)ってるよ
Baby boy 我就在這裡 哪裡也不去 等著你

You know dat I love you だからこそ 心配(しんぱい)しなくていいんだよ
You know dat I love you 正因為如此 你不用擔心

どんなに遠(とお)くにいても変(か)わらないよこの心(こころ)
無論多麼遙遠 我的心都不會改變

言(い)いたい事(こと)わかるでしょ? あなたのこと待(ま)ってるよ
你明白我想說的話吧 我等著你



[SoulJa]
んなことよりお前(まえ)の方(ほう)は元気(げんき)か? ちゃんと飯食(めしく)ってるか?
別只顧說這些 你過的好嗎 有沒有好好吃飯

ちくしょう、やっぱ言(い)えねぇや
可惡 這些話我還是說不出口

また今度(こんど)送(おく)るよ 俺(おれ)からのLetter
我再寫信給你



[青山テルマ]
過(す)ぎ去(さ)った時(とき)は戻(もど)せないけれど 近(ちか)くにいてくれた君(きみ)が恋(こい)しいの
過去的時光雖然無法回頭 好想念在我身邊時的你

だけど あなたとの距離(きょり)が遠(とお)くなる程(ほど)に 
但有如和你的距離越來越遙遠一般

忙(いそが)しくみせていた  あたし逃(に)げてたの
我故作忙碌的樣子 選擇逃避

だけど 目(め)を閉(と)じる時 眠(ねむ)ろうとする時(とき) 逃(に)げきれないよ 
但當我閉上眼 想藉著沉睡時 卻逃避不了

あなたの事(こと)  思(おも)い出(だ)しては 一人(ひとり)泣(な)いてたの
想到你 令我獨自哭泣



(くり返し)
(くり返し)



[SoulJa]
不器用(ぶきよう)な俺(おれ) 遠(とお)くにいる君(きみ)
笨拙的我 面對在遠方的你

伝(つた)えたい気持(きも)ちそのまま言(い)えずに 君(きみ)は行(い)っちまった
想表達的心意 還是說不出口 你就離開了

今(いま)じゃ残(のこ)された君(きみ)はアルバムの中(なか)
現在留下的只有相簿中的你



[青山テルマ]
アルバムの中(なか) 納(おさ)めた思(おも)い出(で)の
收藏在相簿中的回憶

日々(ひび)より 何(なに)げない一時(ひととき)が 今(いま)じゃ恋(こい)しいの
往日不經意的時刻 現在感到無比想念

And now あなたからの電話(でんわ)待(ま)ち続(つづ)けていた
And now 我等著你的來電

携帯(けいたい)にぎりしめながら眠(ねむ)りについた
握著手機入睡

あたしは どこも行かないよ ここにいるけれど
我哪裡也不去 我就在這裡

見(み)つめ合(あ)いたいあなたのその瞳(ひとみ)
我渴望和你的眼神交會

ねぇわかるでしょ? あたし待(ま)ってるよ
你應該明白吧 我等著你



(くり返し)



[SoulJa]
俺(おれ)はどこも行(い)かないよ ここにいるけれど 探(さが)し続(つづ)けるあなたの顔(かお)
我哪裡也不去 我就在這裡 不斷的尋找你的臉龐

Your 笑顔(えがお) 今(いま)でも触(さわ)れそうだって思(おも)いながら手(て)を伸(の)ばせば 君(きみ)は
Your笑容 現在也是伸長著手以為觸摸的到



(くり返し×2)


感謝版大幫忙更正!




[ 本文章最後由 漂流之舟 於 09-3-20 19:38 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 09-1-14 22:07

作者: wang8wang8    時間: 09-1-25 20:38


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-1-25 20:47 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 09-2-10 22:57


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-3-8 01:05 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 09-2-23 22:29


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-5-7 17:31 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 09-3-8 00:52


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-5-7 17:32 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 09-3-16 00:00


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-3-16 00:26 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 09-3-28 22:13


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-5-7 17:32 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 09-4-17 16:07


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-4-17 16:51 編輯 ]

BUMP OF CHICKEN- 花の名.pdf

49.49 KB, 下載次數: 164, 下載積分: 鐵幣 -5 元


作者: wang8wang8    時間: 09-5-7 19:34


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-5-7 19:39 編輯 ]

ゆず- 逢いたい.pdf

76.69 KB, 下載次數: 166, 下載積分: 鐵幣 -5 元


作者: wang8wang8    時間: 09-5-14 22:30


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-6-2 05:05 編輯 ]

CRESCENDO.pdf

57.1 KB, 下載次數: 161, 下載積分: 鐵幣 -5 元


作者: 零喵    時間: 09-5-30 01:06
Mr.Children くるみ

[youtube]5D1sojqbBqQ&feature=player_embedded[/youtube]

日文歌詞

ねぇ くるみ
この街の景色は君の目にどう映るの?
今の僕はどう見えるの?

ねぇ くるみ
誰かの優しさも皮肉に聞こえてしまうんだ
そんなときはどうしたらいい?

良かった事だけ思い出して
やけに年老いた気持ちになる
とはいえ暮らしの中で
今 動き出そうとしている
歯車のひとつにならなくてはなぁ
希望の数だけ失望は増える
それでも明日に胸は震える
「どんな事が起こるんだろう?」
想像してみるんだよ

ねぇ くるみ
時間が何もかも洗い連れ去ってくれれば
生きる事は実に容易い

ねぇ くるみ
あれからは一度も涙は流してないよ
でも 本気で笑う事も少ない

どこかで掛け違えてきて
気が付けば一つ余ったボタン
同じようにして誰かが 持て余したボタンホールに
出会う事で意味が出来たならいい
出会いの数だけ別れは増える
それでも希望に胸は震える
十字路に出くわすたび
迷いもするだろうけど

今以上をいつも欲しがるくせに
変わらない愛を求め歌う
そうして歯車は回る
この必要以上の負担に
ギシギシ鈍い音をたてながら
希望の数だけ失望は増える
それでも明日に胸は震える
「どんな事が起こるんだろう?」
想像してみよう
出会いの数だけ別れは増える
それでも希望に胸は震える
引き返しちゃいけないよね
進もう 君のいない道の上へ


羅馬拼音

nee kurumi
kono machi no keshiki ha kimi no me ni
dou utsuru no?
ima no boku ha dou mieru no?

nee kurumi
dareka no yasashisa mo hiniku ni kikoeteshimaun da
sonna toki dou shitara ii?

yokatta koto dake omoidashite
yake ni toshioita kimochi ni naru
to ha ie kurashi no naka de
ima ugokidasou to shiteiru
haguruma no hitotsu ni naranakute ha naa
kibou no kazu dake shitsubou ha fueru
soredemo asu ni mune ha fureru
'donna koto ga okorun darou?'
souzou shitemirun da yo

nee kurumi
jikan ga nanimokamo araitsuresattekurereba
ikiru koto ha jitsu ni tayasui

nee kurumi
are kara ha ichido mo namida ha nagashitenai yo
demo honki de warau koto mo sukunai

dokoka de kakechigaetekite
ki ga tsukeba hitotsu amatta botan
onaji you ni shite dareka ga
moteamashita botanho-ru ni
deau koto de imi ga dekita nara ii
deai no kazu dake wakare ha fueru
soredemo kibou ni mune ha fureru
jyuujiro ni dekuwasu tabi
mayoi mo suru darou kedo

ima ijyou wo itsumo hoshigaru kuse ni
kawaranai ai wo motome utau
sou shite haguruma ha mawaru
kono hitsuyou ijyou no futan ni
gishigishi nibui oto wo tatenagara
kibou no kazu dake shitsubou ha fueru
soredemo asu ni mune ha fureru
'donna koto ga okorun darou?'
souzou shitemiyou
deai no kazu dake wakare ha fueru
soredemo kibou ni mune ha fureru
hikikaeshicha ikenai yo ne
susumou kimi no inai michi no ue he


中文翻譯

喂~ Kurumi
這街道的景色在你的眼中是什麼模樣呢?
現在的我看起來又是怎樣?

喂~ Kurumi
若是旁人的關心也讓你聽起來像挖苦似的
那個時候又該怎麼做才好呢?

只是回想起過去美好的一切
卻讓人的心情更自覺得瀕老
在這樣的生活裡頭
如今 我正要動起來了
因為我不想只做個齒輪而已啊
伴隨希望的衍生而增加的失望
即使如此明天的內心依舊悸動
「究竟會發生什麼事呢?」
試著去想像看看吧

喂~ Kurumi
假使時間的河流會將一切給洗刷帶走的話
那生存這件事就變得再容易不過了

喂~ Kurumi
在那之後我一次也不曾讓眼淚流下來
可是 讓我能夠開懷真心的笑卻也很少

不知在哪裡扣錯了
發覺到的時候才知道多了一個鈕扣
就像這樣地要是能和 某個有多的鈕扣穴的人相遇
讓一切變得有意義就好了
伴隨邂逅的次數而增加的別離
即使如此內心仍因希望而跳動
每當在走過十字路口的時候
難免也會有迷失方向的時候

總是乞望想擁有比眼前更多
為了追求那不變的愛而高歌
於是齒輪不停轉動
超過必要的負擔 讓齒輪一面發出嘎吱的聲響
伴隨希望的衍生而增加的失望
即使如此明天的內心依舊悸動
「究竟會發生什麼事呢?」
試著去想像看看吧
伴隨邂逅的次數而增加的別離
即使如此內心仍因希望而跳動
現在已經不能夠回頭了啊
向前走吧 踏上沒有你的這條路


---

如果有錯誤的話麻煩指正= ="

[ 本文章最後由 零神域 於 09-5-30 09:13 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 09-6-2 05:01


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-6-15 23:33 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 09-6-15 19:10


[ 本文章最後由 wang8wang8 於 09-6-15 19:14 編輯 ]




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)