鐵之狂傲

標題: 尋求一位善於日文翻譯的人 [列印本頁]

作者: 剛果河馬    時間: 07-3-23 02:24
標題: 尋求一位善於日文翻譯的人
嗯嗯.

因為個人強烈的私心

我非常想要翻譯此本Orz


這種想法在腦袋盤旋了快一個月

大概受到意外翻譯了   沒有妳的世界  的影響

決定要付諸行動看看~~

(C71) (同人誌) [みずたたき] 夜心シンドローム (東方)





基本條件

1.能夠把日文翻譯成中文的人,中文文采也不能太差

2.對東方世界觀,2次永夜抄系同人設定有一定的了解

3.對此本要有熱情和耐心



個人覺得是很棒的永夜抄前因故事本.

但是內頁高達50P.有大量看起來很深澀的文字。

對翻譯來說應該算是件麻煩的差事。

由於眼見漁場漢化可能無望.

所以才想要自己來找尋能夠翻譯,志同道合之人



改圖方面應該是自己來做,

說穿了,如果真能有漢化的可能,

僅是單純想在自己喜歡的作品上留下痕跡吧~~


詳細內容希望大家多多提出意見呢~

[ 本文最後由 剛果河馬 於 07-3-23 03:01 AM 編輯 ]
作者: mirror911313    時間: 07-3-23 02:51
みずたたき 的本子我也都蠻喜歡的
嗯..除了內容之外,畫風也佔了不少誘因._."

三項基本條件,我好像每項都只滿足一半 第一跟二項說不定連一半都不到...(慚愧)
還是只能純支持
作者: Peropero    時間: 07-3-23 03:57
嗯..

Pero只對改圖有自信

日文一竅不通.../ _\"
作者: tench2    時間: 07-3-23 08:19
嗯...現在也只能純支持了

第一項不敢保證
第三項現在沒有
加上對於內容只瞭解了七成有餘八成未滿,還未達能翻譯門檻哪= =
作者: 淨湖+    時間: 07-3-23 12:07
話說看了後我也極度希望這本可以漢化啊(遠目)
我的能力最多只瞭解大概意思而已OTZ
(字詞似乎不算是簡單嘛(´ー`))

支持漢化!!!(吶喊)
作者: thousandslash    時間: 07-3-23 15:02
那我來好了(舉手)
只是我現在在流○有許多進度要處理
因此最多一個禮拜只能夠處理個幾頁
不過…如果順利的話,說不定給我一個下午的時間
我就能夠將初稿給你這樣
其他如果還有什麼問題的話,我們就在線上聊吧

不過這個週末我要回老家一趟
直到週日晚上才會回到線上就是……

[ 本文最後由 thousandslash 於 07-3-23 09:57 AM 編輯 ]
作者: amps81162    時間: 07-3-23 18:50
支持漢化~~~(日文不會跑來鬧= ="
作者: Hiroster    時間: 07-3-23 19:56
原文由 amps81162 於 07-3-23 06:50 PM 發表
支持漢化~~~(日文不會跑來鬧= ="


漢化還不是找人翻的


(爆


--


日文程度很淺

所以不獻醜 XD..


看日原文書還要拿電子字典邊看邊查邊拼
作者: 剛果河馬    時間: 07-3-23 21:07
原文由thousandslash 於 07-3-23 03:02 PM 發表
那我來好了(舉手)
只是我現在在流○有許多進度要處理
因此最多一個禮拜只能夠處理個幾頁
不過…如果順利的話,說不定給我一個下午的時間
我就能夠將初稿給你這樣
其他如果還有什麼問題的話,我們就在線上聊吧

不過這個 ...



接了這麼多Case還要接我突然冒出來的請求


真是麻煩您了QAQ/


詳細內容等到您在線上時再續談吧~~
作者: suimusou    時間: 07-3-24 08:43
苦闷的叉烧……
日文虽勉强 但还是有翻过几本东方本……
最近刚解放有时间 要是需要帮忙我可以改图……
                      ——其实只是想到手这本东西-w-
作者: SRX2ACE    時間: 07-3-24 08:48
首先要有原文給翻吧,一頁一頁放上來還是直接給整本的連結都OK
作者: tench2    時間: 07-3-24 12:46
原文由SRX2ACE 於 07-3-24 08:48 AM 發表
首先要有原文給翻吧,一頁一頁放上來還是直接給整本的連結都OK

子版就有喔:同人交流區→ 【東方同人】 C70&71的一些當季海產
或是到漁場找也行
作者: 剛果河馬    時間: 07-3-24 18:39
日文原本

不過thousandslash 已經先舉手了~

所以我還是會先跟他討論討論就是了~
作者: 威妮    時間: 07-3-28 21:05
標題: ..
吃了河馬大大那麼多本書,那我也來幫忙吧~~

在條件上我可能不太符合河馬大大的要求,

不我會盡力試試看的。

1.能夠把日文翻譯成中文的人,中文文采也不能太差
﹝我自認為自己的文采好不到哪裡去,國文能考個60就該偷笑了

2.對東方世界觀,2次永夜抄系同人設定有一定的了解
﹝這個..我真的不行啊...

3.對此本要有熱情和耐心
﹝沒讀過怎麼知道有沒有熱情呢?也許有200%的熱情也說不定呢?


回去研讀囉~~﹝我可能只在這貼一些第幾頁翻譯字句而已,我不會改圖﹞
作者: Fenrir    時間: 07-3-28 21:21
原文由威妮 於 07-3-28 09:05 PM 發表
吃了河馬大大那麼多本書,那我也來幫忙吧~~

在條件上我可能不太符合河馬大大的要求,
不過我會盡力試試看的。


日語程度很勉強所以幫不上忙了

1.能夠把日文翻譯成中文的人,中文文采也不能太差
這我還蠻有信心的,基測國文滿分,校內國語文競賽和文學獎都有得過獎(隱形避免自誇嫌疑= =")

2.對東方世界觀,2次永夜抄系同人設定有一定的了解
中等程度,只要不是舊五代和三月精的話都還算了解

3.對此本要有熱情和耐心
手上有實體本...雖然本命不是永琳(炸)

看來我頂多只能幫忙挑挑錯別字之類的...(囧)




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)