鐵之狂傲

標題: 幫忙翻譯一句話 [列印本頁]

作者: hydralisk    時間: 07-3-30 22:28
標題: 幫忙翻譯一句話
J.D. Salinger's soul-searching novel of youthful

alienation has long since faced down its initially hostile reception.

這句話不知道怎麼搞得
一直無法了解意思

先說聲感謝了
作者: Katliang    時間: 07-3-31 08:53
英文上懂
中文就不會翻
基本上呢就是說這個作者做出來的新作品沒有到達他預定的目標
這本書呢是寫給少年人
作者: hydralisk    時間: 07-3-31 22:20
嗯嗯

關鍵辭 faced down

我一直無法體會它的意思
作者: 寧空    時間: 07-3-31 22:26
在下想...faced down  應該是  面對  的意思   (不是很確定...)
作者: Rakimok    時間: 07-4-1 17:13
標題: 個人推薦
個人推薦 多多指教

Yahoo段落翻譯(很好用)↓
http://tw.search.yahoo.com/language/translate?doit=done&tt=text&intl=1&text=&lp=en_zt

J.D. Salinger 的soul-searching 小說年輕疏遠長久以來面對了在它最初地敵對招待會下。
作者: hydralisk    時間: 07-4-2 08:58
原文由Rakimok 於 07-4-1 05:13 PM 發表
個人推薦 多多指教

Yahoo段落翻譯(很好用)↓
http://tw.search.yahoo.com/langu ... ;text=&lp=en_zt

J.D. Salinger 的soul-searching 小說年輕疏遠長久以來 ...


....恩
感覺有點像Dr. eye




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)