鐵之狂傲
標題:
雪飄 VS 流鳴 翻譯的正確度?
[列印本頁]
作者:
雷鼠
時間:
07-5-26 15:52
標題:
雪飄 VS 流鳴 翻譯的正確度?
目前熱門的繁體字幕組就這兩種最受歡迎
不過同一部動畫,兩邊的翻譯卻不太一樣
以前小祺仔也曾經說過
以字幕的外觀度來說,雪飄做的比較漂亮
但是以翻譯來說的話,卻是流鳴略勝一籌
每次下載動畫的時候腦袋都會浮現這個問題(思考中
[
本文最後由 雷特 於 07-5-26 03:58 PM 編輯
]
作者:
火神艾斯
時間:
07-5-26 16:06
翻的不太一樣....我是絕得沒差拉....只要意思一樣的話...
我是看整集動畫的翻譯完整度.....
流鳴的好像片頭片尾都沒翻.....
作者:
雷鼠
時間:
07-5-26 16:12
原文由
火神艾斯
於 07-5-26 04:06 PM 發表
翻的不太一樣....我是絕得沒差拉....只要意思一樣的話...
我是看整集動畫的翻譯完整度.....
流鳴的好像片頭片尾都沒翻.....
動畫的插曲流鳴沒翻
而雪飄有翻出來
可是有一些物品或人名有時候會翻的不太一樣(歪頭
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)