鐵之狂傲

標題: 雪飄 VS 流鳴 翻譯的正確度? [列印本頁]

作者: 雷鼠    時間: 07-5-26 15:52
標題: 雪飄 VS 流鳴 翻譯的正確度?
目前熱門的繁體字幕組就這兩種最受歡迎

不過同一部動畫,兩邊的翻譯卻不太一樣



以前小祺仔也曾經說過

以字幕的外觀度來說,雪飄做的比較漂亮

但是以翻譯來說的話,卻是流鳴略勝一籌



每次下載動畫的時候腦袋都會浮現這個問題(思考中

[ 本文最後由 雷特 於 07-5-26 03:58 PM 編輯 ]
作者: 火神艾斯    時間: 07-5-26 16:06
翻的不太一樣....我是絕得沒差拉....只要意思一樣的話...
我是看整集動畫的翻譯完整度.....
流鳴的好像片頭片尾都沒翻.....
作者: 雷鼠    時間: 07-5-26 16:12
原文由火神艾斯 於 07-5-26 04:06 PM 發表
翻的不太一樣....我是絕得沒差拉....只要意思一樣的話...
我是看整集動畫的翻譯完整度.....
流鳴的好像片頭片尾都沒翻.....

動畫的插曲流鳴沒翻

而雪飄有翻出來

可是有一些物品或人名有時候會翻的不太一樣(歪頭




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)