鐵之狂傲
標題:
關於翻譯小丑
[列印本頁]
作者:
183CLUB
時間:
07-7-27 21:02
標題:
關於翻譯小丑
這是我很小的時候就有的一個疑問,
請問小丑的英文怎翻譯呢?
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
想到了嗎?
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
答案是…
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
Small ugly(小醜)
正解答案:Clown(小丑)
新聞上有報導過說中國人大多都直接翻譯…凍傷有冷到= v.=???
讓我聯想到一個對英文只懂皮毛的人問他"小"與"丑"問他的英文怎念....XD
[
本文最後由 183CLUB 於 07-7-27 11:09 PM 編輯
]
作者:
aesir
時間:
07-7-27 21:28
此“醜”非彼“丑”,這樣也未免差多了。
作者:
真嗣
時間:
07-7-28 01:10
這樣翻譯出來的東西...好像連一點長處也沒有...
真的要避免直譯的壞習慣...
作者:
真嗣
時間:
07-7-28 01:11
這樣翻譯出來的東西...好像連一點長處也沒有...(又小又醜XD)
真的要避免直譯的壞習慣...
作者:
rog499
時間:
07-7-28 10:17
哇那英文不就都不用學了嗎??
作者:
AKENA
時間:
07-7-28 10:32
直接的從字上翻譯 = =
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)