鐵之狂傲

標題: 關於翻譯小丑 [列印本頁]

作者: 183CLUB    時間: 07-7-27 21:02
標題: 關於翻譯小丑
這是我很小的時候就有的一個疑問,
請問小丑的英文怎翻譯呢?














想到了嗎?












答案是…













Small ugly(小醜)
正解答案:Clown(小丑)
新聞上有報導過說中國人大多都直接翻譯…凍傷有冷到= v.=???
讓我聯想到一個對英文只懂皮毛的人問他"小"與"丑"問他的英文怎念....XD

[ 本文最後由 183CLUB 於 07-7-27 11:09 PM 編輯 ]
作者: aesir    時間: 07-7-27 21:28
此“醜”非彼“丑”,這樣也未免差多了。
作者: 真嗣    時間: 07-7-28 01:10
這樣翻譯出來的東西...好像連一點長處也沒有...

真的要避免直譯的壞習慣...
作者: 真嗣    時間: 07-7-28 01:11
這樣翻譯出來的東西...好像連一點長處也沒有...(又小又醜XD)

真的要避免直譯的壞習慣...
作者: rog499    時間: 07-7-28 10:17
哇那英文不就都不用學了嗎??
作者: AKENA    時間: 07-7-28 10:32
直接的從字上翻譯 = =




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)