原文由☆來福☆ 於 07-7-30 11:38 PM 發表
我直接用電腦...
原文由小黑旺旺 於 07-7-31 10:06 AM 發表
我怕我看中配會直接把電視砸掉= =
中配超難聽的
不知道位什麼電視台就是喜歡中配~"~
原文由sophia27 於 07-7-31 10:16 AM 發表
不不不
我雖然不喜歡中配
但是也不要這樣說
台灣聲優事業不發達,換來換去都是這些人
但仔細聽,他們得音域廣到我很佩服
畢竟中文是我們很熟析的語言
聽起來難免有些不適應
原因是因為他們要口齒清晰 ...
原文由小黑旺旺 於 07-7-31 10:18 AM 發表
聽了大大的話!
我去看一下中配!
不過我真的怕= =
我把電視砸掉
原文由dn1841 於 07-7-31 10:19 AM 發表
我也比較偏好日配..不過還是要讓台灣的配音員有練習的機會才是..
不然10年.20年後還是一樣糟...
不過阿..用中文去配日文的動畫本來就有難度.
無論是一句話的腔調.口氣等等似乎都有很大的不同.
就像線在西洋片中配也 ...
原文由sophia27 於 07-7-31 02:31 PM 發表
話說回來
之前看到烏龍派出所
我有一種打從心底覺得中配比日配好的 ...
原文由dn1841 於 07-7-31 03:39 PM 發表
真是好烏龍阿.這點的確不可否認...
整個本土味都起來了?
是呀,我真的覺得兩津說台語很讚XD
原文由sophia27 於 07-7-31 02:31 PM 發表
別砸阿
聲優也是很累的..
這其實是聲優的技術(吧
之前我看日配的頭文字D(周阿倫的
配的雖然有些地方很怪,但大部分是自然的
==
話說回來
之前看到烏龍派出所
我有一種打從心底覺得中配比日配好的 ...
原文由黑崎 玄 於 07-7-31 06:23 PM 發表
還有魯邦。
原文由米爾修 於 07-7-31 04:10 PM 發表
其慧姐配的夏娜不夠強氣(?)
悠二的聲音肯定是新手來的...orz
怎麼沒人說花田少年史...XD
原文由米爾修 於 07-7-31 04:10 PM 發表
其慧姐配的夏娜不夠強氣(?)
悠二的聲音肯定是新手來的...orz
怎麼沒人說花田少年史...XD
原文由 日向燁 於 07-7-31 22:42 發表
中文阿~
不知念咒文時會不會奇怪呢~
原文由校園阿宅 於 07-8-1 09:16 AM 發表
咒文應該還是原音重現吧...........
不然就會變成大悲咒.金剛經了..
原文由米爾修 於 07-7-31 08:10 發表
其慧姐配的夏娜不夠強氣(?)
悠二的聲音肯定是新手來的...orz
原文由 米爾修 於 07-7-31 08:10 AM 發表
其慧姐配的夏娜不夠強氣(?)
悠二的聲音肯定是新手來的...orz
怎麼沒人說花田少年史...XD
原文由ofcouse 於 07-8-1 01:41 PM 發表
傅小姐....沒記錯是從大嘴鳥起家的..(大嘴大嘴大嘴鳥..=w=
的確是很冷靜的感覺..
悠二新手+1....
花田啊....全台語..
讓我想起兩津和花媽的台灣國語.... ...
原文由jimzx40 於 07-8-1 01:53 PM 發表
昨天11點鐘,終於恢復日配了,個人純覺得,還是日配才正點﹝笑﹞
原文由馬流士 於 07-8-3 03:44 PM 發表
不過中文也不錯
XQPi02nG7ec
順便付上op
原文由sophia27 於 07-8-3 05:14 PM 發表
挖勒..我剛還以為OP是中文勒(囧
原文由劉威~~ 於 07-8-3 05:18 PM 發表
我也以為連OP都配成中文的勒 (嗚~我家沒第四台~看不到夏娜的中配)
(這是慶幸我不用砸電視嗎?)
原文由 sophia27 於 07-8-3 17:14 發表
挖勒..我剛還以為OP是中文勒(囧
原文由sophia27 於 07-8-3 05:24 PM 發表
這樣就看不到台版兩津了(拍
原文由蒼の緋漪 於 07-8-3 20:05 發表
中視也有撥呦~
之前高三在學校吃晚餐時全班就轉這個(上到九點多)。。。
...
原文由蒼の緋漪 於 07-8-3 08:05 PM 發表
中視也有撥呦~
之前高三在學校吃晚餐時全班就轉這個(上到九點多)。。。
...
原文由漩渦銘人 於 07-7-31 11:19 PM 發表
我看中配是沒砸電視拉= =
但是看5秒就打算看日配好了.........
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/) |