鐵之狂傲
標題: [ANIMAX台]涼宮春日的憂鬱在台灣播出~* [列印本頁]
作者: 183CLUB 時間: 07-8-9 17:05
標題: [ANIMAX台]涼宮春日的憂鬱在台灣播出~*
敬請期待~!!((又要席捲一股涼宮風潮))
【動漫概要】涼宮春日的說法,SOS團的成立目的是「找出外星人、未來人和超能力者,然後和他們一起玩」。
博客·採訪記事
人物介紹/聲優
阿虛:杉田智和
涼宮春日:平野綾
長門有希:茅原實里
朝比奈實玖瑠:後藤邑子
古泉一樹:小野大輔
朝倉涼子:桑谷夏子
谷口:白石稔
國木田:松元惠
鶴屋學姊:松岡由貴
電腦研部長:小伏伸之
虛妹:青木靜香
三味線:緒方賢一
喜綠江美里:白鳥由里
多丸圭一:井上和彥
多丸裕:森川智之
森園生:大前茜
新川:大塚明夫
管理人:青野武
-影片-舞步-OP-
可以在搜尋找到許多有關涼宮的影片
開個主題,希望之後在這裡做集中的討論謝謝.
[ 本文最後由 183CLUB 於 07-8-23 03:50 AM 編輯 ]
作者: 礦泉水 時間: 07-8-9 17:13
意指板橋地區的居民們又失去一個可看的動畫了...
我討厭你!!大○及●山有限公司
害我看不到阿虛跟腐泉的互動丌口丌"
作者: airkanna 時間: 07-8-9 17:19
囧 聖誕節? 蠻久的
可能又有中配(茶
好險台中縣有A台 =W=
作者: 傲月光希 時間: 07-8-9 17:25
涼宮終於要在A台播了啊,我只能說
A台,你真他X的GJ啊~
作者: 源氏物語 時間: 07-8-9 19:04
綾姉姉、小野哥哥(飛撲
(被踹
作者: 西恩 時間: 07-8-9 20:18
好想看啊....
偏偏老媽找了一家沒有a台的電視台
一堆好看的動畫幾乎a台都有
家裡沒a台真的好傷啊.....(泣
作者: MAXQb 時間: 07-8-9 20:24
某阿囧問:真的嗎??
某阿涼回答:是的^_^....
作者: 校園阿宅 時間: 07-8-9 23:01
大好啊.......要開始作涼宮了.....
不過第二季不是也要出了嗎......真巧
作者: jayhuang2 時間: 07-8-9 23:08
原文由MAXQb 於 07-8-9 08:24 PM 發表
某阿囧問:真的嗎??
某阿涼回答:是的^_^....
(圖略
阿囧的臉...他是吸毒了嗎? TMA ?
話又說回來,我實在無法期待涼宮的中配
我已經對A台的中配失望了
作者: CYHyenyen 時間: 07-8-10 00:11
怎麼感覺ANIMAX把動畫都壟斷了....
比較好奇的是他的撥放順序..
[ 本文最後由 CYHyenyen 於 07-8-10 12:18 AM 編輯 ]
作者: OMG 時間: 07-8-10 09:08
我還挺期待中配的
看能不能配出另一個笑點
尤其是KYON中配的吐槽
等播的時候
有哪位版友可以幫忙錄下來嗎
讓我們這些海外朋友見識見識
不過要是配的很那個的話
大概又是一個笑點了
[ 本文最後由 OMG 於 07-8-10 09:10 AM 編輯 ]
作者: sophia27 時間: 07-8-10 09:36
好久阿~
足足一(二?)年了 ...
作者: v2266514 時間: 07-8-10 10:23
可惜阿
我家的[ANIMAX]被移到96台
畫面超差、有雜音
恐怕看不到了
作者: ~鋼彈迷~ 時間: 07-8-10 10:34
聖誕節!:震驚 那不是要等很久嗎?:困惑 希望是日配才好 不然等那麼久就白等了
作者: sophia27 時間: 07-8-10 11:14
原文由v2266514 於 07-8-10 10:23 AM 發表
可惜阿
我家的被移到96台
畫面超差、有雜音
恐怕看不到了
我外婆家105台都完全沒問題耶(死
我家是85,還OK
雜音很討厭阿...
原文由~鋼彈迷~ 於 07-8-10 10:34 AM 發表
聖誕節!:震驚 那不是要等很久嗎?:困惑 希望是日配才好 不然等那麼久就白等了
每次聽到別人這樣說就好想罵人
作者: *軍曹* 時間: 07-8-10 11:17
大家都沒想到中配谷口忘物跟涼宮自我介紹嗎?
經典名句中配必被鞭~(?
還是日配大好(毆
作者: sophia27 時間: 07-8-10 11:30
原文由*軍曹* 於 07-8-10 11:17 AM 發表
大家都沒想到中配谷口忘物跟涼宮自我介紹嗎?
經典名句中配必被鞭~(?
還是日配大好(毆
有可能...(死
畢竟要有魄力,還是要有一些技術
阿虛的聲優應該要擔心阿
有希應該是不用(死
作者: OMG 時間: 07-8-10 12:04
最該擔心的是翻譯稿
為了配合嘴形
誰曉得台詞會被翻的怎麼樣
既期待又怕失望
作者: sophia27 時間: 07-8-10 13:36
原文由OMG 於 07-8-10 12:04 PM 發表
最該擔心的是翻譯稿
為了配合嘴形
誰曉得台詞會被翻的怎麼樣
既期待又怕失望
拍拍)
等等看就知道囉
希望不讓我們失望
作者: 183CLUB 時間: 07-8-10 14:52
原文由sophia27 於 07-8-10 15:06 發表
拍拍)
等等看就知道囉
希望不讓我們失望
灼炎的夏娜的配音員跟日本的差很多了....
涼宮的春日憂鬱裡面的主角涼宮的優聲在日本滿可愛的
台灣的已經沒有太大期待.....(("拍拍)"這是網球拍拍嗎!!?))亂入..
作者: sophia27 時間: 07-8-10 15:11
原文由183CLUB 於 07-8-10 02:52 PM 發表
灼炎的夏娜的配音員跟日本的差很多了....
涼宮的春日憂鬱裡面的主角涼宮的優聲在日本滿可愛的
台灣的已經沒有太大期待.....(("拍拍)"這是網球拍拍嗎!!?))亂入.. ...
我已經搞不懂你說什麼了(死
==
不是要"跟日本聲優聲音很像"
是要"如何用中文與中文的腔調詮釋這個角色"
這就要看聲優的實力與公司的用心了
作者: 183CLUB 時間: 07-8-10 21:21
原文由sophia27 於 07-8-10 16:41 發表
我已經搞不懂你說什麼了(死
==
不是要"跟日本聲優聲音很像"
是要"如何用中文與中文的腔調詮釋這個角色"
這就要看聲優的實力與公司的用心了 ...
本人是不期待台灣的優聲.....(((自重夏娜姊.....)))
還久而且也還要腮選…到時候再講好了…還是要適合角色為主。
作者: 風鳴 時間: 07-8-11 21:38
YES YES
我有下載
好在我還沒看
作者: 我並不那麼糟糕 時間: 07-8-12 00:24
沒電視的我 只能夠點點頭 默默的 接受這一切
作者: Rogie 時間: 07-8-12 11:30
臍帶(誤 我好期待啊~!
作者: sophia27 時間: 07-8-12 20:02
原文由風鳴 於 07-8-11 09:38 PM 發表
YES YES
我有下載
好在我還沒看
完全沒邏輯的話,你要表達什麼= =
原文由我並不那麼糟糕 於 07-8-12 12:24 AM 發表
沒電視的我 只能夠點點頭 默默的 接受這一切
如果指的是中配
那可以放心,會播兩種版本的(吧?
之前都是這樣,沒理由說會變..
作者: 狂神滅天 時間: 07-8-12 20:43
可能是a台是axn的動畫台...要取得版權比台灣的電視公司容易許多...
所以幾乎所有好看的日文動畫都被他們壟斷了吧?..(個人見解)
還是日文大好ˊˇˋ
作者: 校園阿宅 時間: 07-8-13 13:24
日配大好啊.....
在下決定--
涼宮指定平野綾-
夏娜只聽理惠姐-
作者: 183CLUB 時間: 07-8-13 21:01
原文由校園阿宅 於 07-8-13 14:54 發表
日配大好啊.....
在下決定--
涼宮指定平野綾-
夏娜只聽理惠姐-
+1不過呢....我不能表路出來....(誤
-
5L2g6Kqq6YCZ5Q==_SLgYPZiKiT1G.jpg
(26.61 KB, 下載次數: 5)
作者: 灰階 時間: 07-8-13 21:33
……MAXQb大
那傢伙……
是阿虛嗎…:震驚
作者: 阿芮~Red~ 時間: 07-8-13 22:22
G......GJ!!!
我也很期待中文配的說
啊哈
作者: 那海 時間: 07-8-14 03:47
我覺得中配的阿虛第一集應該就會配到吐血身亡了吧= ="
作者: gndd660765 時間: 07-8-14 15:54
第一集是實久王留的大冒險...
想必一定會有人看不懂....
作者: sophia27 時間: 07-8-14 16:47
原文由gndd660765 於 07-8-14 03:54 PM 發表
第一集是實久王留的大冒險...
想必一定會有人看不懂....
對厚...
不說我還忘了...
台灣的順序,不知道會不會跟日本一樣
還是跟DVD一樣乖乖來
這倒是個問題了(汗
作者: 校園阿宅 時間: 07-8-15 12:58
原文由 183CLUB 於 07-8-13 21:01 發表
+1不過呢....我不能表路出來....(誤
大大啊.這個表達圖我才覺得--''誰看得懂啊''*2............
恐怕只有您聽不懂喔
建議回去多唸點書吧
作者: gndd660765 時間: 07-8-15 15:54
日本當初在撥這部是跳著撥的
以春夏秋冬下去區分的說..
作者: 183CLUB 時間: 07-8-20 03:23
原文由gndd660765 於 07-8-15 17:24 發表
日本當初在撥這部是跳著撥的
以春夏秋冬下去區分的說..
不知道 不確定 涼宮第二季也有消息了....就請期待吧~(興奮~
也不一定跳著撥出吧.....反正不管跳不跳只要每一集都看過就會中毒!?(小誤....
作者: 傲月光希 時間: 07-8-20 10:42
假如涼宮是跟日本一樣跳著播的話,好處就是會感覺有始有終,壞處就是有些地方不了解涼宮的可能會看不懂
如果是按照正常時間軸播的話,好處是比較有順序感,壞處就是憂鬱部分完了之後,後面其他地方反而變得像累贅
本人支持按照日本播的方式播啊(因為自己當初在看時是按照時間軸看的)
作者: 特雷拉 時間: 07-8-21 19:45
原文由gndd660765 於 07-8-14 07:54 AM 發表
第一集是實久王留的大冒險...
想必一定會有人看不懂....
真希望我朋友能先去看完小說
不然我怕他會看不懂
作者: 辛巴達 時間: 07-8-22 22:10
真是太好囉!!
只不過,我不知道有沒有時間去看??:困惑
作者: 西風漂流 時間: 07-8-23 00:11
對中配的涼宮是很有信心,A台的品質控管還不錯,給M台或Y台代理我一定也會先開罵(笑)。
不過重點是呀~
想到涼宮春日就會想到平野綾
不是平野綾的涼宮春日就不涼宮了
日本聲優真恐怖......
作者: 183CLUB 時間: 07-8-23 02:17
原文由西風漂流 於 07-8-23 01:41 發表
對中配的涼宮是很有信心,A台的品質控管還不錯,給M台或Y台代理我一定也會先開罵(笑)。
不過重點是呀~
想到涼宮春日就會想到平野綾
不是平野綾的涼宮春日就不涼宮了
日本聲優真恐怖...... ...
大大的看法 相當認同+1= w.=
A台的品質控管還不錯 這點也是他用心的地方....
((灼眼的夏娜...中配就有點像是小女孩說這個幹麻..xd))
我這裡有平野綾的寫真集 本來想貼上去 可惜有些都要600KB以上...害我又打住了....
日配很多都是聲優與臉蛋兩全其美的說...
不過希望日本人的監督在做出第二季不要換人 不然可能會向漫畫一樣評價就沒有那麼的高...
畢竟久違的涼宮也即將在台灣上映了~*((還是相當期待會以什麼姿態亮相))
作者: sophia27 時間: 07-8-23 09:48
原文由183CLUB 於 07-8-23 02:17 AM 發表
大大的看法 相當認同+1= w.=
A台的品質控管還不錯 這點也是他用心的地方....
((灼眼的夏娜...中配就有點像是小女孩說這個幹麻..xd))
我這裡有平野綾的寫真集 本來想貼上去 可惜有些都要600KB以上...害我又打住了 ...
會不會換其實挺難說的
畢竟幸運星就..(望
作者: gndd660765 時間: 07-8-23 12:43
原文由西風漂流 於 07-8-23 12:11 AM 發表
對中配的涼宮是很有信心,A台的品質控管還不錯,給M台或Y台代理我一定也會先開罵(笑)。
不過重點是呀~
想到涼宮春日就會想到平野綾
不是平野綾的涼宮春日就不涼宮了
日本聲優真恐怖...... ...
A台品管好? 你在說笑吧... 夏娜的贄殿遮那翻成贄殿"紗"那 好笑的是動畫裡面是寫贄殿遮那 這樣還算好??
更何況連夏娜ED都沒翻譯 剪片也剪很多...這樣你喜歡看??? 中配涼宮有信心? 光是長門跟阿虛說明自己身份那段中文有辦法
念出來的速度有辦法像有希日配那樣嗎? 有希對抗朝倉那段咒語..中配有辦法唸出來嗎???
請你先去評估一下再來說這種話...
作者: sophia27 時間: 07-8-23 12:54
原文由gndd660765 於 07-8-23 12:43 PM 發表
A台品管好? 你在說笑吧... 夏娜的贄殿遮那翻成贄殿"紗"那 好笑的是動畫裡面是寫贄殿遮那 這樣還算好??
更何況連夏娜ED都沒翻譯 剪片也剪很多...這樣你喜歡看??? 中配涼宮有信心? 光是長門跟阿虛說明自 ...
我問你
日本原音是遮那還是紗那?
他是為了強調夏那的名字才做此翻譯
ED做翻譯常常會擋到太多,這歲是顧慮重品質的觀眾
剪片剪很多?你才在說笑吧?
你能不能先等他出來,再做評論?
有希跟阿虛說的那一段你聽日文他有說的很快嗎?
沒有吧?
他只是一口氣說完罷了
咒語誰規定依樣要用中文說?你聽日文也只是把音快轉而成的,連是不是日語都不知道
還有,你的口氣讓我非常不爽
請你"婉轉"一點好嗎?
作者: gndd660765 時間: 07-8-23 13:04
原文由sophia27 於 07-8-23 12:54 PM 發表
我問你
日本原音是遮那還是紗那?
他是為了強調夏那的名字才做此翻譯
ED做翻譯常常會擋到太多,這歲是顧慮重品質的觀眾
剪片剪很多?你才在說笑吧?
你能不能先等他出來,再做評論?
有希跟阿虛說的那一段你 ...
日文音聽起來是沙那 但是刀的名字寫遮那 ..這不是很矛盾???
不相信就別信阿...反正我只是在說明事實..
拿FATE來說 24集能榨到10集的感覺 這樣叫沒剪???
更何況夏娜有剪 DN也有剪..你敢說沒剪嗎???
ED沒翻譯很怪...為啥之前的動畫就有??? 夏娜這部就沒有??
更何況...每次都首播音軌都會錯誤...
你有辦法把有希那段用中文唸出來嗎???
先考慮過現實環境再來說..
[ 本文最後由 gndd660765 於 07-8-23 01:12 PM 編輯 ]
作者: 伊特 時間: 07-8-23 13:25
原文由gndd660765 於 07-8-23 01:04 PM 發表
日文音聽起來是沙那 但是刀的名字寫遮那 ..這不是很矛盾???
不相信就別信阿...反正我只是在說明事實..
拿FATE來說 24集能榨到10集的感覺 這樣叫沒剪???
更何況夏娜有剪 DN也有剪..你敢說沒剪嗎???
ED沒翻譯很 ...
有的人本來就比較喜歡ED沒翻譯字幕的吧。
看了奇怪的中文反而礙眼之類的。
OP、ED沒字幕的很多
咒語用中文可能念不出來吧
可是沒規定要用中文阿
你看過天天用中文召喚神龍嗎?
作者: sophia27 時間: 07-8-23 13:29
原文由gndd660765 於 07-8-23 01:04 PM 發表
日文音聽起來是沙那 但是刀的名字寫遮那 ..這不是很矛盾???
不相信就別信阿...反正我只是在說明事實..
拿FATE來說 24集能榨到10集的感覺 這樣叫沒剪???
更何況夏娜有剪 DN也有剪..你敢說沒剪嗎???
ED沒翻譯很 ...
遮那是小說翻譯
不是矛盾,是用心
畢竟遮那跟夏娜音完全不同
我說了
他說的很慢,當然可以
中文是單音節的語言,說的自然比日文快
而且這裡只要不間斷,自然可以表現出另一種速度感
我在說依次,日文那一段並沒有說的很快
而˙且˙很˙慢
[ 本文最後由 sophia27 於 07-8-23 01:32 PM 編輯 ]
作者: gndd660765 時間: 07-8-23 13:34
原文由sophia27 於 07-8-23 01:29 PM 發表
遮那是小說翻譯
不是矛盾,是用心
畢竟遮那跟夏娜音完全不同
我說了
他說的很慢,當然可以
中文是單音節的語言,說的自然比日文快
而且這裡只要不間斷,自然可以表現出另一種速度感
我在說依次,日文那一段並 ...
照你這麼說..是不是以後的翻譯都要亂翻??
本來就不是那個意思卻要翻成這樣...
這只是在誤導沒看過輕小說的人...
[ 本文最後由 gndd660765 於 07-8-23 01:40 PM 編輯 ]
作者: sophia27 時間: 07-8-23 13:38
原文由gndd660765 於 07-8-23 01:34 PM 發表
來看看到時撥出會不會被罵..被罵的機率高達85%
到那個時候,再來就事論事吧
如果不好
我會陪你一起罵
作者: gndd660765 時間: 07-8-23 13:41
原文由sophia27 於 07-8-23 01:38 PM 發表
到那個時候,再來就事論事吧
如果不好
我會陪你一起罵
不需要...因為我根本就不會去看.
[ 本文最後由 gndd660765 於 07-8-23 01:50 PM 編輯 ]
作者: sophia27 時間: 07-8-23 13:43
原文由gndd660765 於 07-8-23 01:41 PM 發表
不需要...因為我根本就不會去看A台的動畫..
攤手)
作者: 西風漂流 時間: 07-8-23 19:34
原文由gndd660765 於 07-8-23 12:43 PM 發表
A台品管好? 你在說笑吧... 夏娜的贄殿遮那翻成贄殿"紗"那 好笑的是動畫裡面是寫贄殿遮那 這樣還算好??
更何況連夏娜ED都沒翻譯 剪片也剪很多...這樣你喜歡看??? 中配涼宮有信心? 光是長門跟阿虛說明自 ...
孩子,那個可以用電腦後製錄音。
我沒看夏娜,不予置評。
每個人都有不同的感受,你應該尊重我的感受,而不是說我在「在說笑」。
當然我也要尊重你的感受,你覺得A台將來會把涼宮春日配不好,是你的事。
就我看動畫的歷程來看,A台表現真的很好。雖然我不知道配音員跟電視台有沒有關係,但是很明顯A台的配音員就那幾個,而且她們也很努力。
以前看M台的配音,除了失望還是失望,可能是今日魔和魔法少女奈葉配太差了,才一直存有壞印象吧?
給Y台代理,搞不好OPED都變中文了。
剪片有時也是考慮到撥出時間和尺度還有很多問題,尤其日本人對於版權很堅持,記得有部漫畫有引用到某歌手的歌詞,要代理來台灣時,該歌手的事務所死不把版權轉讓給台灣代理公司,台灣方面只好自己找歌填了,所以也很有可能是這種原因。
如果你不爽可以去A台的討論區問她們。
作者: 赤月 時間: 07-8-23 21:14
可惜電視版就沒有附加吐槽了
我比較喜歡有心人士加的吐槽版本
作者: 傲月光希 時間: 07-8-23 21:41
原文由sophia27 於 07-8-23 01:29 PM 發表
遮那是小說翻譯
關於這個,我想給你看這個
http://www.shakugan.com/chara/pop/shana.html
作者: sophia27 時間: 07-8-24 09:59
原來是漢字阿= =
我夏娜沒去看原文的說(倒
作者: sophia27 時間: 07-8-24 12:18
原文由gndd660765 於 07-8-23 01:34 PM 發表
照你這麼說..是不是以後的翻譯都要亂翻??
本來就不是那個意思卻要翻成這樣...
這只是在誤導沒看過輕小說的人...
我問你
你要是直接看動畫(中配)
他是說"遮"那,然後悠二說「好,那以後你就是"夏娜"了!」
你會知道名字的由來嗎?
不會吧?
這正是A台給"沒讀過輕小說的人"體貼的改變
誤導?
作者: 傲月光希 時間: 07-8-24 22:17
原文由sophia27 於 07-8-24 12:18 PM 發表
我問你
你要是直接看動畫(中配)
他是說"遮"那,然後悠二說「好,那以後你就是"夏娜"了!」
你會知道名字的由來嗎?
不會吧?
這正是A台給"沒讀過輕小說的人"體貼的改變
誤導? ...
關於這點,我有一點異議
假設今天看夏娜的人都是看過輕小說或是已經知道為什麼了,當然翻成"紗那"是沒問題的,還是會說夏娜拿的那把叫"贅殿遮那"
可是今天看的人是完全沒碰過的,雖然他可以理解"夏娜"的由來,可是是否有想過他以後出去跟別人討論夏娜時,他只會跟你說那把叫"贅殿紗那"
但事實上官方名稱就是叫做"贅殿遮那",我們需要的是事實,並不是扭曲的虛偽
不能完全排除這種可能性,不是每個人都那麼有研究精神的
就算一個一個說,也說不完全部的人
所以說,不管翻哪個,都會有它的優缺點,這是我今天要在這裡澄清的
作者: 巨神兵 時間: 07-8-25 01:07
原文由傲月光希 於 07-8-9 05:25 PM 發表
涼宮終於要在A台播了啊,我只能說
A台,你真他X的GJ啊~
為什麼
我開始擔心起來了Orz
原文由傲月光希 於 07-8-24 10:17 PM 發表
關於這點,我有一點異議
假設今天看夏娜的人都是看過輕小說或是已經知道為什麼了,當然翻成"紗那"是沒問題的,還是會說夏娜拿的那把叫"贅殿遮那"
可是今天看的人是完全沒碰過的,雖然他可以理解&qu ...
原文最高(爆
中配 那真是糟糕了
畢竟夏娜
是取"遮那"在音譯阿
Orz
[ 本文最後由 巨神兵 於 07-8-25 01:11 AM 編輯 ]
作者: 183CLUB 時間: 07-8-25 01:09
原文由巨神兵 於 07-8-25 02:37 發表
為什麼
我開始擔心起來了Orz
為什麼?擔心起來了…((又不會有一群 中了涼宮毒的宅男在 101或者漢神 還是西門町跳起來...
有可能...=w=!!)) 然後上新聞...說有一群跳舞妨礙交通及体被抓回警局偵訊...XD((有可能...(?))
話說新聞很愛報導一些八卦XD....
能分享一下嗎@@!?
[ 本文最後由 183CLUB 於 07-8-25 02:41 AM 編輯 ]
作者: 巨神兵 時間: 07-8-25 01:12
原文由183CLUB 於 07-8-25 01:09 AM 發表
為什麼?擔心起來了…((又不會有一群 中了涼宮毒的宅男在 101或者漢神 還是西門町跳起來...
有可能...=w=!!)) 然後上新聞...說有一群跳舞妨礙交通及体被抓回警局偵訊...XD((有可能...(?))
話說新聞很愛報導一些八卦XD ...
我怕台灣 會迸出新名詞
Orz
因為涼宮實在很 極至(炸
作者: 183CLUB 時間: 07-8-29 20:52
原文由巨神兵 於 07-8-25 02:42 發表
我怕台灣 會迸出新名詞
Orz
因為涼宮實在很 極至(炸
經過幾天=W=
看懂內涵了.....不過好像只能說擔心也於事無補.....(茶
相信聲優團吧=w=!!
作者: 米爾修 時間: 07-9-17 18:05
原文由 OMG 於 07-8-10 09:08 AM 發表
我還挺期待中配的
尤其是KYON中配的吐槽
這個大概要交給配過真山(蜂蜜幸運草)的官哥了
日配同是杉田智和喔.
作者: 馬流士 時間: 07-9-26 15:36
我翻過漫畫版看過發現沒想像中好看耶
沒爆點劇情太亂還有過於平淡無奇人物架構設定亂七八遭
說目標嗎有一點啦要說感人的情結好像也沒有勒
戀愛嗎可是春日好像對阿虛沒情感(好像被春日強迫入社)
對了某台的主持人我要跟你說一句話你最好看過原作深入了解才來評論好嗎
還有宅男不等於動漫迷宅男是宅男動漫迷是動漫迷是不一樣的東西歐
謎之聲:那個姓吳的大概翻了春日的h版吧就以為是涼宮春日原漫畫(成人同人誌)
作者: 魔力天使 時間: 07-9-26 23:22
原文由馬流士 於 07-9-26 03:36 PM 發表
我翻過漫畫版看過發現沒想像中好看耶
沒爆點劇情太亂還有過於平淡無奇人物架構設定亂七八遭
說目標嗎有一點啦要說感人的情結好像也沒有勒
戀愛嗎可是春日好像對阿虛沒情感(好像被春日強迫入社)
對了某台的主持人我要跟 ...
唔....這沒辦法阿(攤
如果全都照著小說畫
可能小說寫一小時漫畫要畫上兩個禮拜也說不定
畢竟是表達的難度問題..
-------------------------
涼宮要播了......
板橋沒A台......
不過我覺得阿虛吐槽會很棒
畢竟吐槽有動到嘴巴的次數頗少的...心話較多
比較有問題的應該是涼宮和朝比奈以及鶴屋等
比較有特色的人...大致上不會有太大問題才對...應該
作者: 鈴˙七夜 時間: 07-9-26 23:36
我也看不到.....
個人覺得阿虛的吐槽很有特色
如果去看過小說的
會覺得動畫吐槽功力的只有小說的一半.....(小說的吐槽好猛.....)
有特色是指.....?
(我比較擔心長門.....)
作者: manlifexx 時間: 07-9-27 19:22
難得在鐵傲看到吵這麼兇的......
這種東西本來就有難度,何況我們沒有哪種培養聲優的環境。
(講現實點就是錢太少,聲優願意投入心力的機會很小。Q_Q)
對一個在這門工作上落後人家很多年的地區,我想也不能苛求太多吧0.0
不過這題外話了=.=
等著看~真的不好就....回去看小說~"~
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/) |
|