鐵之狂傲
標題:
中文聲優界的淺介
[列印本頁]
作者:
小流水
時間:
07-8-21 12:52
標題:
中文聲優界的淺介
最近a台的文很多,看了幾個朋友的回覆,小流我覺得大家對於這片領域可能過於陌生,然後花了一些時間,把一些淺介介紹給大家,請不要以偏概全來看待中配
====================================
中文配音,在台灣是個不可或缺的東西,因為有此領域需要的觀眾,我相信您小時候所看的卡通通常都是中配的,我想當時你看的一定是不亦樂乎吧
!?
那就沒錯了,因為你小時候因為中配而對動畫有了熱愛,幾乎我們小時候看的動畫通常都會說中文,也就是因為要給予年齡層較小或者較大的觀眾來收看,因而
”
中配
”
才會出現讓大家更不用專注於字幕去了解這部動畫的故事內容。
目前在台灣這片土上,還是有這項行業在土地上生長,而他是在電視上,替許多國外的影視、動畫,發出更容易去理解的表達行為,而且正是用我們
4
千年所繁衍的語言,來替這些影視動畫代打,我想是一種值得驕傲的事情,用著我們所使用的語言,不過
……
似乎有許多人並不認同!
配音這項產業在各個國家都有,而在台灣卻是一種不為人知的神祕產業,因為大家對他的不認知,所以有許多反對他的理由,比如:不專業、不流暢、不好聽、沒感情
……
等等,當然在這篇會有一些解釋,希望你能用點心來看。
當然,我是很喜歡中配,也很支持他,我也超愛日配,因為日配也有他的精神所在,關於兩個國家的聲優,我基本上都有研究,在於許多層面上,他們都是必要的
─這就是我的立場。
中配市場目前的情況:
基本上中配人才很優,台灣的聲優的聲線都是多方位的,比如一個人通常都有
4~10
種聲音的變化,所以台灣的聲優一定是很卓越的才會在聲優線上運作,目前焠鍊出來的聲優有百餘位,且陸續增加中,也因為圈內環境的壓抑,也有很多優秀的人才沒辦法出來,只是環境不給他們空間、時間還有很多因素,在成為線上聲優還是要經過一個令人想像不到的磨合期,也許我稍後講解過一次你就瞭解了。
聲優的定位?
在聲優界有位資深的聲優符爽先生在他私人網站也有提到:配音員是聲音的演員。因此他們都會抱著表演的心情,給人家欣賞他們最努力的聲音,我相信當你要表演給別人看之前,一定會自己訓練很多次,想要在布幕前表現出最好的一面給別人看,反而言之,他們真的很辛苦,為了要有更多的聲音變化,而自己做更多的訓練,在聲音以及語氣都有不少的訓練。
我覺得,在銀光幕後,他們是一種演員,一種無形而有聲音的演員。
聲優的焠鍊:
成為聲優的管道,目前台灣的環境真的十分的難進入,目前也有專業的聲優訓練
(
如:華視影視班、配音公會聲優訓練、聲優社等等
)
,相關的消息可以在相關網站找的到,這些班級都是對於配音的基本訓練,各種口說能力、反應、實際配音訓練等等,在大約半年的訓練完後,會做第一次的挑選,挑出優秀的人,會有專門的錄音室當期配音動畫組會有跟班的訓練,當你進入跟班的時候,就要把你現在的職業辭掉,專心跟班學習,基本上要撐過沒薪水的
1~2
年才能正式上線,跟班就是跟現職的聲優直接做學習,在旁邊看,旁邊學習,有時候也會讓你上錄音室裡錄雜聲,在跟班的時候才是真正學習的開始。所以,很多人都敗在跟班這段期間,因為沒有薪水,導致許多人才都沒辦法露出檯面。
台灣的環境
這裡就是重點了,最近我好像聽說行政院撥了幾十億要來發展動畫,無疑的台灣的動畫界快要萌芽了,當然對於聲優界也是一項好消息。(行政院新聞出處:
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070808/17/ifdh.html
)
台灣在現況還是一種窘境,動畫公司代理了日本動畫後,要交給中文錄音是來製作中配版本,為了成本
(
本來版權費就很貴
)
,所以代理動畫商都會刻意壓低配音的成本,導致聲優的價格都不值錢。
我聽說的價錢大概如下:
動畫
-500/
集
日、韓劇
-800/
集
廣告
-1000/
集
因此台灣聲優辛苦加上微薄的薪資,讓人感覺他們十分辛苦。
配音室的佈置
我之前看過日本介紹配音室的配置,讓我大開眼界,小流我還沒進去過錄音室,不過我看過台灣一些介紹聲優錄音室的節目,以及所有照片拼湊起來的印象,來大概介紹一下
(
不負責任之介紹
)
:
日本:
很有特色的大型錄音室
通常有三台電視
(
小
大
小
)
,然後在電視前面約有三支收音超細膩的麥克風,所有聲優就坐在一排沙發上,然後直接錄製動畫配音,很遠的距離也可以收的很清楚喔。
台灣:
和日本小型錄音室差不多
通常一台小電視,然後會有一張木桌子,木桌上有一只麥克風,然後幾個人就在這大概
3~
4
坪
大的錄音室裡錄音。
中日的排場差很多,代表台灣配音界的重視度還是不太夠。
一人飾多角
這個標題是讓我最無奈的,礙於中配人才很少(前提百餘位),然後成本壓很低,中文配音的聲優都會一個人演多種角色,這就是厲害之處,有些動畫你可能也很難發現,同一個人再同一部動畫裡飾演很多角色。
差別
正常!
我只能這樣說,畢竟語系不同,日本動畫來到台灣配成中文,光在語氣上就要忙死這些聲優了,然後有的時候翻譯也是個問題,因為台灣沒有數嘴員,所以都要由聲優自己來對上動畫的嘴巴,所以感情的投入的確還蠻難的。
有的時候翻譯的不通順、不口語,都是聲優自己改掉稿子,然後在錄製的,所以他們的辛苦我們在看動畫的時候,多給加油!而不是一味的批評。
畢竟他們也是被壓抑住的族群,有很多困難還是要慢慢克服,如果你這麼神可以這樣批評聲優,我想你可以上麥克風看看!或者你可以打電話罵那些代理商,幹麻把這片領域壓的這麼難看。
認同
我想之前大家應該有看過一些優質的中配動畫,我想那個就是很成功的一些例子,這樣子你還批評的下去嗎?因為你的以偏概全,誤導更多朋友,為了批評而批評,我認為你不多去接受,會學到什麼?慢慢來吧!我也認為短時間是不可能讓你接受的,不過我相信他們會證明給你看的。
希望的將來
小流我本來也要接受聲優訓練,礙於大學不在北部,所以這個計畫也會延遲一些,如果有興趣投入這片土的朋友,當然很歡迎你,因為這片缺少了更多的熱情,還有可以推動更強的人才,也許日文配音比起中文配音水準真的高很多,但是你們何必直接批評他們呢?多給鼓勵不是會讓台灣未來的動畫界打下更多的強心針嗎?再十年,我想大家一定會改觀的。
相關參考網站
集音小築:
http://ava.suw.idv.tw/
台灣配音推廣論壇:
http://cv.servebbs.net/cgi-bin/leobbs.cgi
中文配音公會:
http://www.feel-the-music.com/dr1.htm
[
本文最後由 小流水 於 07-8-22 09:22 PM 編輯
]
作者:
月夜 翔風
時間:
07-8-21 13:00
其實,之前本人看中配的態度是
"拿來笑笑,打發時間的"
但是跟流水認識後看到了他的執著,讓我對台灣聲優有另一種看法了
其實台灣聲優要說辛苦,比日本的辛苦很多
而且台灣根本不重視ACG這塊
所以台灣的聲優在這圈子裡是很辛苦的
一人當十人用,大概就是這種感覺吧
其實,不少動畫,其實聽中配很有在地的感覺
畢竟我們跟這樣的聲優是同樣國家的人,會有種親切的感覺存在
看著流水的執著,讓我的想法也改觀了
流水也加油了,畢竟也受到不少台灣聲優的期待著
加油呀
P.S.流水是蚊子我在另外一邊的朋友,目前從事的是在流鳴聯合本居(就是那個字幕組啦XD)的線上DJ
各位若每晚8點~10點間有閒的話,可以去流鳴之聲(LMR)給予他們鼓勵唷
尤其是最近這幾週的星期五,都有流水為各位請來我們中文的聲優訪問
希望大家按時收聽囉
[
本文最後由 月夜 翔風 於 07-8-21 01:03 PM 編輯
]
作者:
白月緋依
時間:
07-8-21 20:43
緋依一直很期待台灣能盡量投入資源在聲優這邊,
違和說說倒是無所謂,因為每個人感官的不同嘛(茶,
再說作畫時嘴巴的張闔是依照日文去處裡的,有這方面的問題也是在所難免。。。
常常聽到有人在罵中配怎樣,不過都這樣忽略中配的進步了呢~
[
本文最後由 蒼の緋漪 於 07-8-21 08:44 PM 編輯
]
作者:
風*逆裂
時間:
07-8-21 23:43
目前a台撥出的動畫中...
個人認為置中配最棒還是蜂蜜幸運草吧...
雖然備長炭也不錯(但是沒聽過日配很難斷定阿
作者:
常在我心
時間:
07-8-22 00:10
拉回現實層面
其實太多人對這方面都只是看成果不看過程
對大眾而言在 休閒 欣賞 迷戀 死忠的名義下 "自己的感覺最重要"
這可能也是所有東西都商業化的結果吧....
話也說真的其實今天就算是日本的王牌聲優叫他去佩跟他型不一樣的腳色
也許配個一兩次還不會怎樣 但是時間久了也會被罵"濫配音"吧....
作者:
狐步舞
時間:
07-8-22 00:38
中配是網路下的犧牲品
我總是這麼覺得
現在用特殊管道的人越來越多
就算台灣引進了新的動畫,對看過的人來講卻是很久以前的事情
很久以前代表著什麼? 代表著日配的印象已經深根柢固
而且劇情已經是其次,看第二次的結果是以中配為攻擊對象,只要聽到有一點怪就關掉電視機,再來網路上大批特批
而且批的很沒有內容
但是,對於第一次看的人來說
劇情是首要,中配則是其次
因為沒有日配的紮根印象,反而更能聽出這聲音適不適合該角色
也更能將聲音融入劇情當中
至於常常聽到有人說中配比不上日配
奇怪? 自己都不喜歡拿自己跟別人比說這個就喜歡比來比去了?
「中配配不出日配獨特的腔調」,這句話還真是廢話
配的人不一樣,語言也不一樣了,中配還會跟日配一樣嗎?
個人反而還希望中配跟日配的風格越不同越好呢,要不然重配有什麼意義?
偶爾某些談話性質節目會以台灣聲優為主題
親自聽配的人的甘苦談後,了解根本就不是那麼輕鬆的事
但卻老是被說成是隨便配配,說來還挺無奈的
[
本文最後由 狐步舞 於 07-8-21 04:40 PM 編輯
]
作者:
rutty0222
時間:
07-8-22 01:24
說實在都是本地成本不足加上進口壓力
大家都看現實成果
想到有些印象很深的中配
像是木之本櫻和犬夜差的配音
但是偏偏動畫不會撥他們的名子,讓他們也不能露臉
有時我覺得
撥中音而ED卻是日文聲優實在很莫名其妙
唯一看過會撥中配的就只有數碼XX...(還是快速閃過
[
本文最後由 rutty0222 於 07-8-22 01:29 AM 編輯
]
作者:
巨神兵
時間:
07-8-22 02:59
早有耳聞
分飾多角
其實我不會說很討厭啦(只要別太超過的話
不過說真的
仔細聽
聽的出來 是同個人的
LM阿 近期聽看看吧
------------------------------------------
因此台灣聲優辛苦加上微薄的薪資,讓人感覺他們十分辛苦。
配音室的佈置
我之前看過日本介紹配音室的配置,讓我大開眼界,小流我還沒進去過錄音室,不過我看過台灣一些介紹聲優錄音室的節目,以及所有照片拼湊起來的印象,來大概介紹一下
(
不負責任之介紹
)
:
日本:
很有特色的大型錄音室
通常有三台電視
(
小
大
小
)
,然後在電視前面約有三支收音超細膩的麥克風,所有聲優就坐在一排沙發上,然後直接錄製動畫配音,很遠的距離也可以收的很清楚喔。
台灣:
和日本小型錄音室差不多
通常一台小電視,然後會有一張木桌子,木桌上有一只麥克風,然後幾個人就在這大概
3~
4
坪
大的錄音室裡錄音。
中日的排場差很多,代表台灣配音界的重視度還是不太夠。
------------------------------------------
看到這 多少能體會到那極大的差別了
------------------------
題外 樓主的文章
太過於粗大 難以觀看
建議 好好編輯一番
如果 不會
我可以代勞
[
本文最後由 巨神兵 於 07-8-22 03:03 AM 編輯
]
作者:
傲月光希
時間:
07-8-22 08:41
看了樓主努力寫的淺介,我對中配也稍微有點改觀
台灣的中配的確是受到很多人的輕視,而且在台灣這塊環境,配音員的待遇總是不太好
但是我想說的是,假若想讓所有人都接受中配,我覺得不該把「中配有多可憐」這種事情一直拿出來說
我覺得這樣反而像是在打「同情牌」
我覺得應該要作的是要讓許多人看到配音員的結果與過程,也就是說,往積極面去發展
其實,我覺得真的現在有許多的動畫是中配無法配出感覺的
很簡單舉個例子
如果要配出很萌的聲音,我覺得還是要日文說起來比較好,這就是為什麼日配動畫大多會比中配要好的原因
想想看如果用中文說「大葛格」跟日文的「おにちゃん」差多少
畢竟那些動畫都是由日本原廠出出來的,原汁原味是最好不過
這邊不是我想反對中配,而是中配雖可以配的很棒,但是很多依舊比不過日配
舉個例子
就像是現在有世界三大男高音,就算你努力唱得再好,大家也只會說你跟那三大男高音可以媲美
但絕不會說你已經變成新的世界三大男高音之一,這是我從不知道什麼時候聽來的例子
因為經典就是經典,你無法去變更它
我個人看日本的動畫或戲劇,我就是覺得日語會比較好
看好萊嗚的美國電影,就是要聽道地的英文發音
看國片時,就是要原汁的中文
但是,有很多時候都會有「先入為主」的觀念
什麼意思?就像說反正動畫一開始如果看的時候就是中配,我就會習慣中配,認為中配很好,聽日配不習慣
但是,不能因為這個先入為主的觀念就可以當作支持中配的藉口
假如你可以真正配的好,我想就算聽日配的人,也會覺得你配的不錯,獲得認同
以上就是我的看法
最後廢話,本人偏好日配,這很容易看出來,所以個人認為中配還是會有一個上界在那邊
作者:
了因^^
時間:
07-8-22 10:23
痾.....
我原本對中配也是抱持著笑笑的態度來看
看到樓主的淺介之後,也似乎能稍微認同中配的努力了
造成這種情況~主要應該還是沒有市場吧!!
並不是ACG的市場不好,而是台灣引進動畫的速度
極大多數的動畫,等台灣隱進時~DVD都不知道出來了多久了
自然很多看過的人根本不會想去看中配的
尤其是現在''網路"和"數位電視"(可看日本頻道)發達
台灣動畫市場自然根本就沒機會
而且跟原音的韻味相比,中配也確實也很多有所不即之處!
並不是中配不優,而是中配的市場實在不如日本,因此埋沒了很多中配聲優
所以能在台灣立足的中配,他們的努力當然是可以肯定的
希望他們的辛苦能獲得回報,希望台灣能重視一下配音界^_^
(純屬個人淺見^__^)
作者:
Calamity
時間:
07-8-22 18:17
其實{先入為主}是蠻重要的因素,我小時候看的動畫<絕對無敵 元氣小子 勇者傳說........ETC>
現在有一些管道可以拿到原音版,但是聽起來就很奇怪~
像是KERORO軍曹,我就覺得其實不會輸給日配
像是KULULU曹長,中配的就可以敢覺到一種很賤的感覺~
雖然現在網路上很多""基本日文教義派"""
但我不排斥中配<潛意識裡還是會比較想聽日文>
但是好像把"台灣國語"放進來的,好像比較受歡迎?????
題外話: 現在比較想聽聽看賴戶的中配啊~~!!!!!!! 小卷會變成麼樣子???????
作者:
西風漂流
時間:
07-8-22 23:39
台灣聲優要發展,就要跟日本一樣聲優明星化和偶像化
但是很難,比登天還難。
第一,本土自製動畫稀有,配音員難以發展個人特色。(別期待行政院啥補助的,重要的還是民間公司呀!)
第二,難得出現了本土動畫,都會去找明星來配音。小罵一下,那些明星真的配很差,幹嘛花大錢去請門外漢配音呀?
因為聲優偶像化,所以一個聲優都會有FANS支持,有人氣的聲優,就可以開演唱會、見面會。
那些表演,完全不輸給一般明星的演唱會。
很多聲優迷都是為了本命聲優去看動畫,就算動畫做得再爛、再差,還是會買DVD來收藏。
且看台灣配音員,連「公司」都沒有,別說要發展了。(沒公司有工會還是沒保障)
台灣的廠商只會代理動畫,代理比製作還要容易回收成本,想要發展聲優產業是很難的一件事。
該罵該打的,的確是那些商人。
日本聲優的競爭力又比台灣大,一年從聲優學校畢業出來的有多少人?在業界能夠讓人記得名字的又有多少人?
競爭力大,存活下來者品質當然好。
台灣的配音員,要進入真的要靠緣分。有緣分者自然有天份。
在一人配一角色的原則下,監督可以找到適合角色、懂這角色的演員
但是中文聲優卻沒辦法,一個人配那麼多角色,感情要怎麼完全投入?
日本聲優之經典,就是很多角色已經跟聲優畫上等號。
比如莉娜因巴斯=林原惠、希洛.唯=綠川光........
附帶一提,最近Frontier雜誌,每期都會介紹中文配音員,大家有興趣可以去看看。
創作最殘酷的就是只看結果不看過程,這是現實永遠改變不了。畫了一個禮拜的畫,別人看一眼丟下一句﹔難看。也要接受。
長大了,自然對品質有更高期待。
身為日本聲優迷,當然會繼續堅持日配,但也不要惡意謾罵中配,但聽到決定中配時的失望感是絕對正常的。
[
本文最後由 西風漂流 於 07-8-23 12:03 AM 編輯
]
作者:
伊特
時間:
07-8-23 00:03
這邊不是我想反對中配,而是中配雖可以配的很棒,但是很多依舊比不過日配
贊同。
我是認為問題出在「語言」本身,而不是指配音員。
前面講的萌音個人是覺得還好,之前看備長碳的中配就很有感覺。
但是熱血就沒真的沒辦法了。
不相信的人也可以自己喊喊看,同樣一個招式名稱用中文和日文會差多少。
其實單就中配來要求的話,我覺得「能讓人不覺得違和的中配」就是好中配。
甚至前面提的KERORO或是像我們這一家的中配就是已經到了高水準的地步。
自己說的有點亂。
總之希望各位中文配音員們能繼續加油,還是會有支持者的。
作者:
gndd660765
時間:
07-8-23 12:45
這篇是要說明中配的辛苦..
但是你們有沒有反過來想想看
日本聲優競爭很激烈...
日本每年都有學生從聲優學校畢業..
但是只有一兩位能夠進入事務所..
所以別以為只有中配很辛苦
日配比台灣更嚴格....
作者:
B.Demon
時間:
07-8-25 02:57
雖然有點離題~不過真的有要補助動畫遊戲界啊@@?
真的有的話台灣聲優的工作機會也會增加了吧!!
希望台灣的動漫遊戲快發展起來吧~我也好想製作遊戲T.T~~(WOW的遊戲系統+太11的畫質 XD)。
作者:
冥月
時間:
07-8-25 23:53
台灣的聲優說實在真的不錯,
但是以一多用就失去了特殊性。
在加上日本動畫本身就是出自日本的製作,
有些日配的感覺和中配就會有很大的不同。
不過,雖然不是說台灣聲優都是不錯的。
舉個例子:
KARORO配夏美的聲優
魔法少女奈葉配奈X的聲優
兩著入戲與否的特性就有很大的不同。
作者:
☆~星之夜~☆
時間:
07-8-26 16:52
日本的聲優幾乎每個人都很有特色
變成是有經驗的人都可以認出此聲音是來自某某某
可是中配常常是一人飾多角
聲線的變化讓人感覺不出是同一個人
日本來說,因為太有特色
所以有時候就算改變聲線、音調還是可以辨認出是誰
就這點來說,我覺得中配人員實在是很厲害=v=b
作者:
米爾修
時間:
07-9-17 18:16
台灣聲優也朝著多人小組努力
日前聽死亡筆記本電影版就很難得的出現十位以上的聲優在分工
包含新人也在其中磨練成長
而且有些主要角色也有符合一人一配(月 詩織 總一郎)
雖然還是免不了被自家人批評
不過我認為這在台灣配音史裡算是很大的進步了
(突然想到 夜神老爹其實你是目暮警官吧...XD)
作者:
alvine
時間:
07-9-20 02:05
不知道各位有無想過關於中配的水準程度有上限的問題。
追究一下就知道了。
大家都知道,我們中國語的聲調被限定在四個音上,就是那個所謂的一二三四聲。
而日本就不是了,日本語和英語一樣,聲調的抑揚頓挫其實在他們的語言中也扮演著極重要的角色。
只要一個聲調不同,肯定句就變疑問句了…
想想一個土生土長的日本人從會說話開始除了學到語言的意義之外,也開始學著使用聲調的抑揚頓挫來表達自已的情感,若他在這樣的環境過了好幾年了,自然可以很純熟地使用抑揚頓挫,也就可以說得出較有感覺的話。
以一對同年的本土中國人和本土日本人來比,當然我會覺得日本人可以比較靈活得運用聲調。
而在所有說日本語的人之中一定會有像是有如"菁英"的人物,會用抑揚頓挫用得比較精
那麼,日本聲優就像是精於應用抑揚頓挫再加上聲音好的組合人才。
反觀我們說中國語的人,我們的聲調都一直都被我們的母語限制住,自然說起話來就不會像日本人那樣地有情感。
日配就是在這裡贏過中配。
以上是我在很久以前仔細想過的問題,純屬我的偏見…
作者:
GLOBAL
時間:
07-9-20 16:04
而韓國則是相當豐富保留其語言,即使推廣韓文,講韓文運動算是非常成功,不改其色。
而中國因為推出五四等白話文運動,把一些古文的敬語、賓語等辭彙進行改測,雖然推出的很成功,但對北京話以及其他族群方言和鄉音未曾受到影響。
而台灣算是改的非常撤底,我國雖曾出過中華文藝復興,因為下了幾道命令、抹殺眾多族群所保留的語言意頓揚挫,及各階層所用方言,由其樓主所講的日本語更是摧殘,但是國語已經淡然無存保留原樣,所以自成一派眾多語系之一,但在語言歸類,扔屬漢藏語系,所與並無差別,各有利弊。
[
本文最後由 GLOBAL 於 07-9-20 06:11 PM 編輯
]
作者:
米爾修
時間:
07-9-21 15:37
除了上述所提
個人認為激動的情緒展現也是一大問題.
像是絕叫
一般來說放太開會對喉嚨造成負擔
太收斂又感受不到感情
聲優想辦法將自己帶入角色裡
結果可能由於聲線不太合導致表現走樣
這對我們自家的中配可是很大的致命傷
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)