鐵之狂傲

標題: guy的用法 [列印本頁]

作者: 斷月嵐    時間: 07-9-11 17:12
標題: guy的用法
以下是我在大家說英語看到的
1.would you guys like to go a teahouse?
2.so what do you guys want to do now?

尤其would you guy like to很常見

guy
據我所知是男人.嘲弄

以上這樣翻譯都很怪
guy還有其他用法嗎

[ 本文最後由 Katliang 於 07-9-11 05:11 AM 編輯 ]
作者: 傲月光希    時間: 07-9-11 17:27
guy通常都是用在跟自己比較熟的人身上

可以翻譯成"大伙"或"傢伙"或"小子"

用起來會感覺比較親切點

剩下的還是讓住國外的版主或版友回答吧
作者: Katliang    時間: 07-9-11 21:13
單guy = 男生/男性
雙guys = 一群人

這是他們外國人的口纏語
作者: 斷月嵐    時間: 07-9-11 23:18
原文由Katliang 於 07-9-11 09:13 PM 發表
單guy = 男生/男性
雙guys = 一群人

這是他們外國人的口纏語

所以把guys省略不會影響句意摟?
作者: Katliang    時間: 07-9-12 01:37
所以把guys省略不會影響句意摟?

是的~不過身為年輕人的我們時常會用到guys這個口纏語




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)