鐵之狂傲
標題:
guy的用法
[列印本頁]
作者:
斷月嵐
時間:
07-9-11 17:12
標題:
guy的用法
以下是我在大家說英語看到的
1.would you guy
s
like to go a teahouse?
2.so what do you guys want to do now?
尤其would you guy li
k
e to很常見
guy
據我所知是男人.嘲弄
以上這樣翻譯都很怪
guy還有其他用法嗎
[
本文最後由 Katliang 於 07-9-11 05:11 AM 編輯
]
作者:
傲月光希
時間:
07-9-11 17:27
guy通常都是用在跟自己比較熟的人身上
可以翻譯成"大伙"或"傢伙"或"小子"
用起來會感覺比較親切點
剩下的還是讓住國外的版主或版友回答吧
作者:
Katliang
時間:
07-9-11 21:13
單guy = 男生/男性
雙guys = 一群人
這是他們外國人的口纏語
作者:
斷月嵐
時間:
07-9-11 23:18
原文由
Katliang
於 07-9-11 09:13 PM 發表
單guy = 男生/男性
雙guys = 一群人
這是他們外國人的口纏語
所以把guys省略不會影響句意摟?
作者:
Katliang
時間:
07-9-12 01:37
所以把guys省略不會影響句意摟?
是的~不過身為年輕人的我們時常會用到guys這個口纏語
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)