鐵之狂傲

標題: 請幫我翻譯一些單字!! [列印本頁]

作者: s51065418    時間: 07-9-17 09:16
標題: 請幫我翻譯一些單字!!
1.髮蠟

2.定型液(擦完髮蠟讓頭髮不會塌的一罐噴的!!)

3.電棒燙(那個可以把捲髮拉直的)

4.這不關我的事

5.其他人我不知道

6.很煩

7.這樣就好了.這樣就夠了(吃東西別人硬塞的時後)

8.只要這個就好了(買東西或吃東西別人也是硬塞了好幾個東西給你,只選一個的時後)

9.真的不是我....


先這以上九個單字和會話....
請幫幫我摟!!!!
有漢字和平假名(發音)都打上來
拜托摟!!

[ 本文最後由 s51065418 於 07-9-17 09:18 AM 編輯 ]
作者: 墮夜    時間: 07-9-17 10:17
原文由s51065418 於 07-9-17 09:16 AM 發表
1.髮蠟

2.定型液(擦完髮蠟讓頭髮不會塌的一罐噴的!!)

3.電棒燙(那個可以把捲髮拉直的)

4.這不關我的事

5.其他人我不知道

6.很煩

7.這樣就好了.這樣就夠了(吃東西別人硬塞的時後)

8.只要這個就好了(買東西或吃 ...

前面三個我可能沒辦法

因為我很少去注意這三樣的日文...XD

4. 僕と関係ないんだよ...
5. 他にはわからない
6. 困るな...
7.8. これでいい
9. まじめに僕じゃなかった(ぼくじゃない)
作者: wang8wang8    時間: 07-9-17 16:21
髮蠟 ヘアワックス

定型液(擦完髮蠟讓頭髮不會塌的一罐噴的!!) スタイリングウォーター

字彙來源 http://www.lucido.jp/index.html

電棒燙(那個可以把捲髮拉直的) ストレートパーマ

6.很煩 うざい (很沒禮貌說法)
作者: Swallow燕子    時間: 07-9-19 20:48
7.これでいいです。這樣就好了
あまり多(おお)いと食(た)べられませんから。太多的話真的會吃不下.
(被塞食物真的吃不下的時候可以加這句解釋一下=D=)
8.これだけでいいです。
9.本当(ほんとう)に私ではないです。

我給的多半都是無分男女皆可用 且是敬體表現 一般比較禮貌、比較不會出問題的用法^^"




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)