原文由利德蓓絲 於 07-10-15 09:31 PM 發表
其實認為卡漫洽談版比較適合(茶
不過是 "洽" or "恰" ?
囧
原文由利德蓓絲 於 07-10-15 09:31 PM 發表
其實認為卡漫洽談版比較適合(茶
不過是 "洽" or "恰" ?
囧
原文由利德蓓絲 於 07-10-15 09:31 PM 發表
其實認為卡漫洽談版比較適合(茶
不過是 "洽" or "恰" ?
囧
原文由巨神兵 於 07-10-15 10:30 PM 發表
這二字改成動漫 就很適合= =
本來就是因為這2字 才發起的運動
原文由五十嵐 青 於 07-10-15 10:38 PM 發表
卡通和動畫有什麼差別呢._.?
原文由芳野 雪彥 於 07-10-15 11:24 PM 發表
這麼說來台大卡漫社也得「正名」勒 ╮(╯_╰)╭
原文由 巨神兵 於 07-10-15 11:05 PM 發表
單字就不同了
英文表示
卡通 Cartoon
多半是美國製
動畫 Animation
這是日本製
連單字都是原創的
畫風 表達的意境 情感的描寫 這2者都有很大的差異 ...
原文由蒼遠 時逝 於 07-10-16 11:09 AM 發表
卡漫輕鬆洽談版>卡漫洽談版
意思是大家都不要輕鬆洽了! Σ=▽=||
原文由五十嵐 青 於 07-10-16 11:22 AM 發表
我對改名沒什麼意見
版主願意出來主動積極作事這是好事
不過我實在不能理解為什麼要將卡通正名成動畫
這在我們口語中不都是一樣的東西嗎?
原文由芳野 雪彥 於 07-10-16 08:03 PM 發表
這版當初是我提議開的,不過其實我那時是說「卡漫輕鬆洽特版」,不曉得到小伊還是AQ那就從洽特變成洽談了
洽特的話就是直接從chat音譯過來,基本上本身就是閒聊的意思,加個輕鬆只是加強效果
可是用洽談其實很怪,洽談二字就 ...
原文由巨神兵 於 07-10-17 12:19 AM 發表
姆
老大
我只有說一次耶
而且那是你先提出那詞的不是=口=
所以我才以那詞給予回應罷了(別人說什麼 就回什麼只有這樣的意思
不然我根本都沒用到那二字來講吧
******************
當然我絕不否認 我很反感 這2種名詞的用法
這點 ...
原文由宵明星 於 07-10-18 09:50 PM 發表
突然間有個妄念
覺得置頂應該有個ACG用語事典
寫明白 萌.宅.COS.霸王.動畫卡通.BL.腐...之類名詞條目的東西
我好像太白痴了 XD
原文由蒼の緋漪 於 07-10-19 12:13 發表
呼呼,處理好了,接下來相關討論移駕到那邊吧(茶。。。
另外麻煩把上一樓你說的話複製然後開成"新主題",因為活動受理所以要封精華這樣。
原文由宵明星 於 07-10-19 09:32 PM 發表
咦!?@@
這我怎麼沒聽說過?
這樣我壓力會很大耶 XD
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/) |