鐵之狂傲
標題:
OVERDRIVES該怎麼翻譯才好?@@"
[列印本頁]
作者:
孤單之人
時間:
07-12-8 21:52
標題:
OVERDRIVES該怎麼翻譯才好?@@"
FF的必殺技發展
先從FF6的馬修開始有"必殺技"這個名詞
之後FF7就有LIMIT的技能 就是所謂的極限技
FF10則是變成OVERDRIVES
可是OVERDRIVES這個詞
我看辭典則是...
vt. (及物動詞 transitive verb)
開(車)過遠(或過久)
過度驅使;虐待
n. (名詞 noun)
(汽車)增速驅動裝置;超速檔
誰能跟我解釋一下...囧"
作者:
sam21331
時間:
07-12-11 17:11
兩者皆指以一般狀態的能力使用不出的技巧
因為如此都具有使用的條件或使用次數的限制等等...只是表達方式不同?
或許limit可翻成"極限技" 而overdrives可翻成"超越技"?
以上在下拙見@@
[
本文最後由 sam21331 於 07-12-11 05:14 PM 編輯
]
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)