鐵之狂傲

標題: [已解決]☆呃,這幾個字的日文要怎麼說 [列印本頁]

作者: 幻夏    時間: 07-12-9 23:09
標題: [已解決]☆呃,這幾個字的日文要怎麼說
在下第一次在鐵之狂傲發文是也~
咳,廢話少說,進入正題吧

中文開電腦的「開機」日文怎麼說?「コンピューターをつけく」嗎XD?
電腦算電器的一種?開電視也是一樣的嘍?開PS呢?

另外問一個無聊的:「統一發票」的日文又是?
話說日本實際上有沒有這東西我還真不知道呢(爆)

…另外,小的不才,無法替這個版貢獻點什麼,弄個五十音教學還是可以的。
不知道有沒有弄過類似的東西了(←就不必重覆一樣的東西啦)

--------------------
喔,回文回得好快呀,大感謝!
首先要說的是,根據 日本yahoo! 査到的呢,寫成「点ける」會有三個意思:
當然不寫這個,寫「つける」也是ok,只是意思會很多…
一:裝設、架設。
二:點火。
三:開電器。

至於「起動する」那個我有查到,的確是用在「開電腦」上,而且是他動詞。
也就是說「コンピューター『を』起動します」…

----------原文----------------
[2]        (「点ける」とも書く)ある現象・活動などがあらわれるようにする
[1]        新たに設ける。設置する。
        ・        自宅に電話を―・ける
        ・        道を―・ける
[2]        (「点ける」とも書く)ある現象・活動などがあらわれるようにする。
(ア)        点火する。
        ・        火を―・ける
        ・        ストーブを―・ける
(イ)        あかりをともす。また、電気などで動く器具を働かせる。
        ・        ランプを―・ける
        ・        あかりを―・ける
        ・        テレビを―・ける
--------------------------------

喔喔,我已經編輯第三次了…
問問題是三倍速?(拖走)

--------------------------------

來個結論吧:(第四次編輯)
開機日文用法是「啓動する >  つける >> 始動する」,
「始動」比較是用在講發動機、引擎等,但也是「開」的意思。
要注意的是「啓動する」跟「つける」是他動詞,「始動する」是自動詞。

------原文:------
し‐どう【始動】
1 動きはじめること。また、動かしはじめること。「新体制が―する」
2 特に、機械が動きはじめること。機械の運転をはじめること。「エンジンが―する」
-----------------
以上。再次感謝各位的回覆。

[ 本文最後由 幻夏 於 07-12-10 12:34 AM 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 07-12-9 23:21
中文開電腦的「開機」日文怎麼說?
是 「コンピュターをつける」

實際上在日本好像沒有「統一發票」
一般發票的日文是 領収書(りょうしゅうしょ)或是 レシート

…另外,小的不才,無法替這個版貢獻點什麼,弄個五十音教學還是可以的。
不知道有沒有弄過類似的東西了(←就不必重覆一樣的東西啦)

目前有這個https://www.gamez.com.tw/thread-290857-1-13.html
如果有別種教法是可以發文的 多謝您

[ 本文最後由 wang8wang8 於 07-12-9 11:23 PM 編輯 ]
作者: 墮夜    時間: 07-12-9 23:24
原文由wang8wang8 於 07-12-9 11:21 PM 發表
中文開電腦的「開機」日文怎麼說?
是 「コンピュターをつける」

實際上在日本好像沒有「統一發票」
一般發票的日文是 領収書(りょうしゅうしょ)或是 レシート


目前有這個https://www.gamez.com.tw/thread-290857-1-13 ...

パソコンを起動する才對喔
作者: 黑水晶    時間: 07-12-9 23:38
標題: 回覆 #3 墮夜 的文章
  都可以的.

 ちなみに

始動のほうが自然です.
作者: wang8wang8    時間: 07-12-10 00:03
「始動」跟「起動」
電腦用語是 "起動"
"始動" 與 "起動" 意思類似 是 開動 啟動機器
例如 スイッチを入れてモーターを始動する
   開開關啟動馬達
作者: 黑水晶    時間: 07-12-10 00:09
標題: 回覆 #5 wang8wang8 的文章
哈.我以為 起動是比較文言的用法的.

謝謝.
作者: Swallow燕子    時間: 07-12-11 19:02
聲優配的系統音多半說:windowsを起動します
所以起動是比較自然的
つける的話是指電源 當然開電腦要按下電源鍵
所以用つける的話會強調開電源的這個動作:電源をつける
相反意關掉、切掉電源就是:電源を切る




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)