鐵之狂傲

標題: 別吃2000 歌詞 ~~翻譯~~ [列印本頁]

作者: kela3032    時間: 08-1-29 23:10
標題: 別吃2000 歌詞 ~~翻譯~~
第一次翻譯 有些翻譯的怪怪的~"~

原文 日文
【舞台はとある熱帯夜の街。
 今日も編集は先生の原稿催促に奔走させられている】
 マイッタ コマッタ…(繰り返し)
【編集、呼び鈴を鳴らす】
編集:「先生、できました?」
 え、マジ?
 タイ・ヘン・ダ!
先生:「今書いてまーす」
編集:「先生、まだですかぁ?」
先生:「もうすぐ~」
【編集、ドアを叩く】
編集:「先生~、先生~」
 まだできない 〆切すぐ
 (も少しだよ 〆切待って)
 待たせてるの 〆切すぐ
 (あとチョットだよ 〆切)
 え、マジ?
 タイ・ヘン・ダ!
編集:「先生、できましたぁ?」
先生:「もうすぐできまーす」
【しばし沈黙】
編集:「先生ー、まだですかぁ?」
先生:「もうすぐだってばぁ」
【編集、いらだって呼び鈴を何度も押す】
先生:「今書いてまーす」
編集:「先生!」
 煮詰まってきます
 (〆切迫る)
 焦りも募る
 (〆切迫る)
【編集、ボキボキと指を鳴らしながら】
編集:「先生ー!書かないと来週で打ち切りですよ!」
【編集、全力で呼び鈴を鳴らし全力でドアを叩く】
先生:「もうすぐできまーす」
編集:「センセイ!」
先生:「すいません、もうちょっと」
【編集、ついにドアを蹴りはじめる】
編集:「センセイ!!」
先生:「あ、もうすぐ、もーすぐできます、
    もーすぐ、もうすぐできます…」
編集:「先生、センセイ!!」
先生:「もうちょっとだけ、もーちょっと、もうちょっとだけ!」
編集:「先生!!!」
 ケチャ、
 ドン!
先生:「…デ、で、できましたぁ…」

中文翻譯

【在一個某炎熱夜晚的街。今天編集也為了催促老師的原稿而奔走】
叮咚~叮咚…(反復)【鳴響 編輯按門鈴,叫人】
編輯:「老師,好了嗎?」
诶,真的?
老師:「現在我馬上做」
編輯:「老師,還沒好?」
老師:「已經在做了~」
【編輯敲門】
編輯:「老師~,老師~」
還不能交嗎 ?拜託馬上做好
等等 ? 馬上做好
诶,真的?
編輯:「老師,好了嗎?」
老師:「已經馬上能做」【暫時沉默】
編輯:「老師,還沒好嗎?【每次都是 老師:「已經馬上能做」編輯,著急的叫人】
老師:「現在馬上好」
編輯:「老師!」
焦躁招募的【一邊鳴響編輯,和手指】
編輯:「老師!不寫下週是截止喲!」
【編輯,大聲叫人一邊按門鈴一邊大力敲門】
老師:「已經馬上能做好了」
編輯:「碰!! 」
編輯:「碰!!」
老師:「歐..,馬上好,馬上就好、 馬上好啦,馬上就能交稿了…
編輯:「老師,碰!!」
老師:只「已經差一點點了,喂,已經差一點點就好了!」
編輯:「老師!!!」
ケチャ、
ドン!
老師:「能…,能交稿了…」

另傳別吃2000隱藏版http://vlog.xuite.net/vlog/guest/basic.php?media_id=WHNEWGJFLTI0MzUyMS5mbHY=
這是我表哥打出來的,可惜沒全接......




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)