鐵之狂傲
標題:
詢問一些國王的自稱詞
[列印本頁]
作者:
☆~星之夜~☆
時間:
08-4-7 22:56
標題:
詢問一些國王的自稱詞
詢問一些國王/皇帝(女王)的自稱詞
像是「朕」或是「孤」之類的...(不曉得女方跟男方有沒有差別@@?)
作者:
haruichi.shindo
時間:
08-4-7 23:17
有有有!我知道!
余(よ),皇帝自稱「我」
看翻譯有人翻「朕」(字幕組翻譯)也有人翻「孤」(電視台翻譯)
因此我不知道還有沒有別種說法,只知道這個而已
也不知道女王會用哪種自稱,因為沒遇過:(
從彩雲國物語裡學來的,皇帝劉輝讚啊!(←題外話)
以下的日文解釋是從朋友的日文電子辭典裡抄出來的
不太會翻譯,反正「余」就是很有尊嚴的感覺
自稱「余」的人想必是個高不可攀的人吧,或驕傲自大的人在使用,這是我的感覺啦
----------------------------
余/予(よ)
一人称。われ。わたくし。やや尊大な、または、改まった言い方として男子が用いる。
EX :余の説くところを理解せよ。
[
本文最後由 haruichi.shindo 於 08-4-7 11:35 PM 編輯
]
作者:
光武.改
時間:
08-4-8 02:36
吉宗「愚か者! 余の顔を見忘れたか!」
我第一個想到的就是這個
暴坊將軍裡面的固定台詞XD
這個在Z頻道的翻譯還是直接使用余
--------------------------------
上網查到的還有
某(それがし) 朕(ちん)
かつて中国の古代において使われていたが、始皇帝が皇帝のみ使用できる一人称として独占した。それをならい日本においても天皇が詔勅や公文書内における一人称として使った。戦後、公式文書やお言葉の中から朕の使用は徐々になくなり、今上天皇明仁はわたしを使用する(ただし戦前においても朕は文書上で使われたのみで昭和天皇なども口語ではわたしを使用していた)。
女王的話
我只知道英國女王是自稱WE
因為女王是統括了所有的國民的人
所以是用WE來代表全民的發言
作者:
光武.改
時間:
08-4-8 02:49
剛剛另外發現到的一些第一人稱與第二人稱用語
第一人稱用語
私(わたし)
僕(ぼく)
自分 (じぶん)
こっち
俺(おれ)
儂(わし)
あたし
あたい
わい、わて
うち
己等(おいら)
おら
おい、おいどん
うら
わ、わー
ぼくちゃん、ぼくちん
おれっち
おりゃあ、ぼかぁ、あたしゃ、わしゃあ、おらぁ
ミー
小職
当方(とうほう)
先生
本官
本職
編集子(へんしゅうし)
当局(とうきょく)
我輩、吾輩(わがはい)
某(それがし)
朕(ちん)
麻呂・麿(まろ)
我(われ)
小生(しょうせい)
愚生(ぐせい)
あっし、あちき
妾(わらわ)
拙者(せっしゃ)
身ども(みども)
僕(やつがれ)
手前(てまえ)
乃公(だいこう)
此方(こなた)
あて
俺様(おれさま)
あたくし
僕様ちゃん(ぼくさまちゃん)
己(オレ)
俺ちゃん(おれちゃん)
おで
うぉれ
我(おれ)
第二人稱用語
あなた
君(きみ)
そちら
お宅
~さん
~ちゃん
~氏
血縁関係(お父さん(パパ)・お母さん(ママ)・お爺ちゃん・お婆ちゃん・おじさん・おばさん・等)
陛下・殿下・閣下・猊下
先生
先輩
~様
お客様
貴官(軍人・自衛官同士など)
貴職(社会的に何らかの勤務・職務をしている個人)
貴兄・貴姉(書面で使われる)
卿(主君が臣下に対して呼んだ)
貴兄
貴君
お前
あんた
お前さん
じぶん(自分)
相手の苗字
わい
てめぇ
貴様
我(われ)・わ
汝(なんじ)
そち、そなた、その方(-ほう)
貴君(同輩)
貴殿(目上、改まった場合)
貴公(目下)
主(ぬし)
うぬ
作者:
Swallow燕子
時間:
08-4-12 01:42
補haruichi.shindo翻譯
第一人稱。同我(われ)、私(わたくし)。
帶有高傲態度的感覺。另外也有為男性所用的新的一種講法。
來自日本YAHOO辞書 大辞泉
よ【余・予】
[代]一人称の人代名詞。わたくし。われ。現代では改まった文章や演説などで用いる。
[代名詞]第一人稱的代名詞。同私(わたくし)。在現代被重新用在做為文章或演說中的自稱。
作者:
AMATSU
時間:
08-4-22 01:46
原來如此...ACG內常常聽到感覺很陌生的自稱詞..看來我還不夠努力阿@@ 感謝閣下的指教!!
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)