鐵之狂傲

標題: 幻夏的午夜魚時間-0329更新[在回覆文章中] [列印本頁]

作者: 幻夏    時間: 09-2-18 22:09
標題: 幻夏的午夜魚時間-0329更新[在回覆文章中]
最近看到些日文單詞實在太讓人噴飯了
剛好我潛水也潛得差不多
就上來換氣一下唄

就來開個小教室吧
一次只有3個單字左右
專門開給不是要準備考日檢的人用的XDDD

這次開放的明信片呢
第一封是來自「我們這一家」第…某一集
標題中文叫「媽媽,無可救藥的妄想」
日文是「母さん,ふくらむ妄想」
寫成漢字膨らむ就比較容易理解了
簡單的來說就是膨脹的妄想…翻成「無可救藥」還真是有趣啊
還滿有 feel 的一個詞

接下來是來自MOD電視台的明信片
完美小姐進化論第一集免費試閱
第一句台詞「ぶす」實在是太嗆了
嗆什麼呢,這個詞意思是「醜女
對於覺得這詞不怎麼文雅的各位
我只能說
我不能再同意你更多了

今晚最後一封明信片
是來自櫻蘭高校公關部
一個小孩稱はるひ(←這位是主角)是「がりべん
漢字「がり勉」,稍微抓到一點 feel
簡單三個字「書呆子」是也
我的感覺
大概是「勉強ばかり」的倒裝吧XD
喔哈哈哈哈哈
怎麼這麼有趣啊


那麼
期待下次再會
(如果還有看到有趣的字的話XD)

(標題雖然是那樣說,但是現在不是午夜XDDD)

[ 本文章最後由 幻夏 於 09-4-2 09:14 編輯 ]
作者: 幻夏    時間: 09-3-29 14:56
標題: 幻夏的午夜魚時間-0329
呼呼呼
又到了幻夏的午夜魚時間…
這次第一張名信片
是來日本某大胃王節目
由兩個女生在吃一個超大的銅鑼燒的時候
---------我是vcr------------
女子a:「哇,你這樣的吃法,好像技安喔」
女子b:「好歹也說是技子吧 (怒)」
旁白:「為什麼是技安啊!」
-------我是vcr的結尾--------
注意!問題來了!(誤)
「技安」的日文是什麼呢?



其實是「ジャいアン」啦
簡單的來說就是英文巨人 giant (ジャイアント)的前半音譯而成
如果是妹妹技子則是「ジャい
現在又稱「胖虎」跟「小珠」

沒想到說穿了之後還意外的簡單呢

再來是第二封名信片
喔喔,是來自アニメィヤ雜誌的…廣告
所以跟動畫沒有關係 (摔名信片)
咳,不過既然是讀者記的
還是先讓我們來看一下(撿起來)
----------我是廣告頁面的開始-----------
記憶術
ビリからトップになれる!」の卷
テスト前の一夜漬けでも出題範囲を完全暗記!

----------我是廣告頁面的結尾------------

我想一個主要的問題是
比利 (ビリ) 考得真的有這個糟糕嗎?
要我們從「比利」到「トップ(TOP)」…

不對啦!

びり」這個字中文是「吊車尾」啦
是從後面數過來…
第一名的意思喔 (幹什麼特別強調第一名啦XD)

至於「いちや‐づけ(一夜漬)」呢
就是考試的前一天晚上所做的醬菜啦

不對啦!

這個字比較像是臨陣磨槍,或是呢
抱抱佛祖大腳的意思

那麼
期待下一次的午夜嘍

只不過跟據發文時間…
午夜與午夜之間的距離看來要一個月耶?
(放 ENDING 曲後逃)




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)