鐵之狂傲
標題:
麻煩幫小的翻譯這區塊(作業用 文章部分錯字已修正) = ="
[列印本頁]
作者:
hoy286175
時間:
09-5-30 20:20
標題:
麻煩幫小的翻譯這區塊(作業用 文章部分錯字已修正) = ="
這篇還有煩日文高手幫忙翻譯以下區域,
能附上文法更佳(作業用)
翻的好的+文法提供OK的
我會給一次最多的聲望
再來其次就以此類推啦XD~
只要不要是那種爛的翻譯機去翻譯,
小的會再斟酌給聲望,
再度希望日文高手翻譯,在此非常感謝
ありかとうございます。
わかいヒマワリを注意深く見ていると、
くきの先の方にある葉は、
いつも葉の表面が太陽と向かい合うようになっています。
くきの先がかたむいて、
そのようになるのです。
朝、くきの先は朝日の方にかたむき、
葉は太陽と向かい合っています。
昼になると、
くきはまっすぐになり、
葉は真上の太陽と向かい合います。
夕
日
の方にかたむき、
葉は夕
日
と向かい合います。
註 : 紅色字乃之前文章打錯修正的 , 以重新修正的部份
[
本文章最後由 hoy286175 於 09-6-2 13:10 編輯
]
作者:
wang8wang8
時間:
09-5-31 15:35
作者:
hoy286175
時間:
09-6-2 13:13
原文由
wang8wang8
於 09-5-31 15:35 發表
**** 本內容被作者隱藏 *****
抱歉 , 小的在此處打錯 = =|||
最後兩句 , 不是夕方 , 而是
夕日
... (打字急了點 , 打錯字 , 本主題第一篇文章已修正)
最後兩句還麻煩版主再翻一次
在此非常抱歉 ˊˋ
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)