鐵之狂傲

標題: 麻煩幫小的翻譯這區塊(作業用 文章部分錯字已修正) = =" [列印本頁]

作者: hoy286175    時間: 09-5-30 20:20
標題: 麻煩幫小的翻譯這區塊(作業用 文章部分錯字已修正) = ="
這篇還有煩日文高手幫忙翻譯以下區域,

能附上文法更佳(作業用)

翻的好的+文法提供OK的

我會給一次最多的聲望

再來其次就以此類推啦XD~

只要不要是那種爛的翻譯機去翻譯,

小的會再斟酌給聲望,

再度希望日文高手翻譯,在此非常感謝

ありかとうございます。



わかいヒマワリを注意深く見ていると、

くきの先の方にある葉は、

いつも葉の表面が太陽と向かい合うようになっています。

くきの先がかたむいて、

そのようになるのです。

朝、くきの先は朝日の方にかたむき、

葉は太陽と向かい合っています。

昼になると、

くきはまっすぐになり、

葉は真上の太陽と向かい合います。

の方にかたむき、

葉は夕と向かい合います。


註 : 紅色字乃之前文章打錯修正的 , 以重新修正的部份

[ 本文章最後由 hoy286175 於 09-6-2 13:10 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 09-5-31 15:35

作者: hoy286175    時間: 09-6-2 13:13
原文由 wang8wang8 於 09-5-31 15:35 發表
**** 本內容被作者隱藏 *****


抱歉 , 小的在此處打錯 = =|||

最後兩句 , 不是夕方 , 而是夕日 ... (打字急了點 , 打錯字 , 本主題第一篇文章已修正)

最後兩句還麻煩版主再翻一次

在此非常抱歉 ˊˋ




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)