鐵之狂傲
標題:
幻夏的午夜魚時間…之矢吹先生篇
[列印本頁]
作者:
幻夏
時間:
09-7-19 14:41
標題:
幻夏的午夜魚時間…之矢吹先生篇
為了閱讀性方便(其實是自己覺得方便而已)
這次就新開個主題吧
難得最近天氣熱死人沒事做…
不對!
難得期末考公佈之後沒有被當掉的科目…
就來更新一下小教室吧(灑小花)
這次收到的名信片是已經完結很久的「School rumble」
第19集,232話…
對白是這個樣子的:(畫面請自行想像)
「八雲,你會喜歡看
やおい
嗎?」
「我是…聽說過啦…榛名,你呢?」
「嗯?我嗎?…老實說,我已經深深的愛上了」
「…」
「八雲!你也來看看吧!這真的很有趣呢!」
「妳看看嘛,這是
矢追(
やおい
)先生
寫的關於幽浮的書喔!」
諧音這種笑點不算少見
可是翻成中文就完全不好笑了呢 =w="
那麼
就來看看
やおい
的中文吧(其實漫畫是直接寫中文啦…)
漫畫上是寫「
男男
」
我比較喜歡英文用法「
BL (Boy's Love)
」
意思應該大家都知道了吧…
至於
矢追先生
其實我不熟
講解跳過
語源如下:(WIKI資料)
「やおい」の語源としては、作品のほとんどが直接的な性描写のみによって構成されることから
「ヤマ(山場)無し」―(や)、
「オチ無し」―(お)、
「意味無し」―(い)
を繋いでそう呼ばれるようになったとされる。
表記としては「
801
」や「
やさい
」
(「やおい」を「や○い」と隠して記しているうち、雑誌「ファンロード」において読者が遊びで○に中に「さ」を入れたものが広まった)などの隠語もある。
那麼進入下一張明信片…
也是完結很久的動畫「NANA」
某一集我忘了
不過到現在我還記得娜娜很生氣的對泰說了
…
「ハゲ!」
不知道為什麼這個單字我記了很久(爆笑)
中文是「
光頭
」
雖然日文同樣也有「禿頭(こうとう)」「光頭(とくとう)」等說法
我還是覺得「はげ」這個說法有莫名的親切感…
不過理髮的時候要跟剪這個髮型不知道有沒有別的說法就是了XD
請注意不要隨便指著人就喊這個字喔
發生什麼事請自行負責…(噗哧)
那麼
下次教健康一點的單字好了?
嗯…
我儘量(←喂)
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)