鐵之狂傲
標題:
請問這一具該怎麼翻譯成中文??
[列印本頁]
作者:
Capt.Martin
時間:
10-5-10 23:11
標題:
請問這一具該怎麼翻譯成中文??
小弟最近在練習翻譯文章,有一段句子一直沒辦法了解
Fortunately for his roadside patient , he could do more than most.
那個ROADSIDE PATIENT指的是什麼呢?很好的耐心嗎??
10-5-11 20:59 上傳
下載附件 (點選圖片檢視原圖)
(61.43 KB)
[
本文章最後由 Capt.Martin 於 10-5-11 20:59 編輯
]
作者:
飛翔狂斬
時間:
10-5-10 23:33
這句的前後幾句可以打出來嗎? 還有錯字改一下
大概看了一下 就這畫面而言
roadside patient 我覺得可能是指路邊的病人
patient可以當病人用
上面有講到傷口正在 治療的情況
下面應該是講 治療結束後的內容
這是什麼遊戲啊 跑模擬器??
[
本文章最後由 飛翔狂斬 於 10-5-12 02:16 編輯
]
作者:
Capt.Martin
時間:
10-5-14 22:44
這是dos的叛變克朗多,一直很想把他全部跑完 xd"
路邊的病人嗎,我主要是因為前面的fortunately開頭,所以一直覺得翻譯成病人不是很通順,要直接翻譯成耐心嗎,那省略的roadside到底又是什麼東西,矛盾阿 ~"~
[
本文章最後由 Capt.Martin 於 10-5-14 22:46 編輯
]
作者:
鐵力
時間:
10-7-13 23:19
大概的理解應該是這樣
從后文的he could do more than most 翻譯就是它可以做得更多
Patient有耐心的意思 因此從后文的推理來講Roadside Patient可以理解為很有耐心的意思
這是我的理解拉XD
作者:
kkhhkhk
時間:
10-8-14 00:43
幸運地,他有能力對這個在路邊的病人(或是在路邊拾回來的病人)做得更多(指治療)
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)