鐵之狂傲

標題: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...) [列印本頁]

作者: 蒼魂    時間: 04-9-4 22:36
標題: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
電影

十面埋伏→十個方向都危險(挖靠.....)
機械公敵→機器人都恨的人(無言...)
夜魔俠→夜魔人(聽起來很邪惡)
老公不愛我→外遇(是這樣翻嗎?)
蝴蝶效應→蝴蝶超能力(差很多)
記憶裂痕→失憶(記憶有裂痕就叫失憶嗎?)
大蟒蛇2-血蘭花→好大的蛇2-血腥的蘭花(那樣的話誰不會翻譯啊...)
凡赫辛→曼俄辛(斜音:蠻噁心)
環遊世界80天→走透透80天(無言...)
特洛伊木馬屠城計→特洛伊木馬裝人吞城計(這跟哪句諺語好像喔...有心人 天不負 三千越甲可吞吳)
哈利波特3-阿茲卡班的逃犯→哈利伯特-阿芝塔班有人逃獄(廢話!!!)
--------------------------------------------------------------------------------------
電玩

末日危城→沒有救的城(哪門子的翻譯啊!!!)
一觸即發→一碰就完蛋(有夠了...)
作者: Sour-L    時間: 04-9-4 22:40
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
這系列都蠻有創意的,笑笑就好;希望有些衛道人士別太認真~!
作者: 索爾    時間: 04-9-4 22:40
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
哈利波特3-阿茲卡班的逃犯→哈利伯特-阿芝塔班有人逃獄(廢話!!!)

這一句最好笑!!  XD
作者: 神話巴比特    時間: 04-9-4 23:12
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
這些我還能說什麼XD
謝分享~
作者: 冬夜    時間: 04-9-4 23:21
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
走透透應該是台灣用語吧= =...
八成是某些低級的台灣人故意說是大陸翻的
我是台灣人喔
作者: hung chih    時間: 04-9-5 07:15
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
[QUOTE='冬夜']走透透應該是台灣用語吧= =...
八成是某些低級的台灣人故意說是大陸翻的
我是台灣人喔[/QUOTE]
我想大陸人也沒這個能耐翻譯出來吧!!
作者: 時尚    時間: 04-9-5 07:29
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
[QUOTE=蒼魂]
十面埋伏→十個方向都危險(挖靠.....)
蝴蝶效應→蝴蝶超能力(差很多)
記憶裂痕→失憶(記憶有裂痕就叫失憶嗎?)
大蟒蛇2-血蘭花→好大的蛇2-血腥的蘭花(那樣的話誰不會翻譯啊...)[/QUOTE]
哈哈哈 大陸人果然都很耍寶XD
印象中之前蠟筆小新比較好笑~一個低能兒的故事...[哈....炸]
作者: 冰風    時間: 04-9-5 10:54
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
嗯嗯...我跟時尚的想法一樣.......
作者: 麻辣a女孩    時間: 04-9-5 13:01
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
著...可以說比蠟筆小新說的話還....
作者: 喬巴~梵倫坦    時間: 04-9-5 13:36
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
大陸的翻譯真是簡單明瞭阿
作者: LAG吧 =.=    時間: 04-9-5 14:13
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
大陸翻譯大好 >"<
作者: 蒼夜 望    時間: 04-9-5 15:21
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
同志.好樣的= =b(大陸腔)
作者: 大道寺萌    時間: 04-9-5 15:36
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
他們翻的還真清楚呢= =
只是有些也太過離譜了吧??@@"
而且他們是照英文翻下去的
所以.....
作者: 真。雁翎    時間: 04-9-5 15:43
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
不好意思
這一系列幾乎都是台灣人刻意醜化別人捏造出來的
雖然有人說當笑話看看不用太認真
不過我對這些人實在沒什麼好感
哪天國外也用虛構的事件來嘲笑我們並說"這就是台灣"
不知道大家還笑的出來嗎??
要突顯自己不必刻意抑制別人
作者: 江戶川柯南    時間: 04-9-5 15:49
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
阿勒    翻譯真的是太猛了   ...=.=a
作者: 揚揚    時間: 04-9-5 21:38
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
這翻譯真是讓人五體投地...

Made in Taiwan 不就已經是在開台灣玩笑了嗎@@~?
作者: @~*RYAN*~@    時間: 04-9-5 23:48
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
台灣的玩笑早就被開過了...
我們也是笑笑就算啦...
大家開心就好嘛...!!
這個世界還不是你笑我我笑妳~~= =+
作者: 伊斯德˙古斯    時間: 04-9-6 21:44
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
老公不愛我→外遇(是這樣翻嗎?)


這句還好啦~~

不過其他就太........
作者: 翹家女孩~琉    時間: 04-9-7 17:05
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
大陸的翻譯真是讓人哭笑不得耶~~~~~
作者: eim貳號機    時間: 04-9-7 18:37
標題: 回覆: 大陸的翻譯2(更新的比較少,別人給我的~別扁我...)
搞笑界中的極啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)