鐵之狂傲

標題: Blood , Toil , Sweat and Tears [列印本頁]

作者: 雪姬    時間: 04-11-3 19:45
標題: Blood , Toil , Sweat and Tears
話說昨晚去克塔幫友解二轉任務,不幸地遭到弒血公會會員警告,要我退出鐵盟,不然便攻擊我遊戲中的人物。我沒有回應,最後我的遊戲人物雖然被殺,但今天也要出來說一下感想。


早前伊拉克意大利女人質被釋,那兩位女人質多謝恐怖份子不殺之因。感謝恐怖份子?為什麼要感謝他們?謝謝他們?他們,指的是意大利政府?還是不斷為她們努力談判的各界人士?居然是恐怖份子。謝謝他們「慈悲」地刀下留人。但是綁架的行為、死亡的威脅、非法囚禁而帶來的恐懼,這些罪行又如何計算呢?兩位意大利女人卻是隻字不提。可能在她們心目中,放過她們一命,這已是莫大的恩典,恐怖份子不再是罪人,而是恩人。


正如今天用這些手段來迫使小妹退盟,難道我還需要像那些意大利女人質一樣,退盟後多謝他們不殺之恩?我寧趴也不退盟,也沒必要向他們解釋我留在鐵盟的原因。並不是因為我是鐵傲版主,我雖然學識淺薄,但也懂得甚麼是真理及要悍衛真理。我當天選擇了加入鐵盟,那我會對自己的公會作出承擔,雖然我自問對鐵傲並沒有貢獻,現在只能努力地等待,等待胖子在鐵盟中宣佈"I said to Zone who have joined this govern-ment , i have nothing to offer but blood , toil , tears and sweat. We have before us an ordeal of of the most grievous kind . We have before us an order of the most grievous kind . We have before us many , many months of sturggle and suffering.


You ask , what is our policy ? i say it is to wage war by land , sea and air . War with all our might and with all the strength God has given us , and to wage against a monstrous tryanny in the dark and lamentable catalogue of human crime . taht is our policy.


You ask , what is our aim ? I can answer in one word . It is victory. Victory at all costs - victory in spite of all terrors - victory , however long and hard the road may be , for without victory there in no survival ."


永遠支持鐵盟的雪姬上:
作者: 鐵騎侍衛隊長    時間: 04-11-3 19:48
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
加油拉....我們會堅持到最後1分鐘,直到X盡X亡...OTZ
作者: 真。雁翎    時間: 04-11-3 20:03
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
阿雪讚唷~文章可以借我轉貼嗎:大笑:
作者: fishxxxx    時間: 04-11-3 20:08
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
[QUOTE=雪姬]"I said to Zone who have joined this govern-ment , i have nothing to offer but blood , toil , tears and sweat. We have before us an ordeal of of the most grievous kind . We have before us an order of the most grievous kind . We have before us many , many months of sturggle and suffering.


You ask , what is our policy ? i say it is to wage war by land , sea and air . War with all our might and with all the strength God has given us , and to wage against a monstrous tryanny in the dark and lamentable catalogue of human crime . taht is our policy.


You ask , what is our aim ? I can answer in one word . It is victory. Victory at all costs - victory in spite of all terrors - victory , however long and hard the road may be , for without victory there in no survival ."


永遠支持鐵盟的雪姬上:[/QUOTE]雪姬大大我......
我......





看不懂英文啦>"<
人家我是英文白痴@@!!
這段可以翻譯嗎~__~
作者: 雪姬    時間: 04-11-3 20:20
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
"I said to Zone who have joined this govern-ment , i have nothing to offer but blood , toil , tears and sweat. We have before us an ordeal of of the most grievous kind . We have before us an order of the most grievous kind . We have before us many , many months of sturggle and suffering.


我要告訴各位,我能奉獻的只有熱血、辛勞、眼淚與汗水。我們面臨著極其嚴峻的考驗,我們面臨長期艱苦卓絕的鬥爭。

You ask , what is our policy ? i say it is to wage war by land , sea and air . War with all our might and with all the strength God has given us , and to wage against a monstrous tryanny in the dark and lamentable catalogue of human crime . taht is our policy.


如果你們問:我們的政策是甚麼?我的回答是:盡我們的全力,盡上帝賜予我們的力量,進行海陸的抗敵;向一個步步進迫的團體作戰。這就是我們的政策。


You ask , what is our aim ? I can answer in one word . It is victory. Victory at all costs - victory in spite of all terrors - victory , however long and hard the road may be , for without victory there in no survival ."


如果你問:我們的目標是甚麼?我可以用兩個字回答:勝利。不論道路多麼崎嶇漫長,我們都要不惜一切代價,不畏任何恐怖,奪取勝利。因為不勝利就無法生存。


(我在等胖子在鐵盟大會演說以上的一番話OTZ,稿子都幫你寫了XDXD)

(阿雁 要轉貼 可以呀^^,....等等....你不會在甚麼地方發佈吧,到時我可能要天天都被打趴數次XDXD)
作者: 孤單的洛    時間: 04-11-3 20:31
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
呵呵~~剛把此文翻譯出來說
有些單字 沒學過 >"<

You ask , what is our aim ? I can answer in one word . It is victory. Victory at all costs - victory in spite of all terrors - victory , however long and hard the road may be , for without victory there in no survival

呼呼~~這段超熱血

歷史版版主就是不一樣 ^^
作者: 五香乖乖    時間: 04-11-3 21:26
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
我也要像雪姐姐一樣力害啦>_<~~~~~全都給他烙英文
罵人不帶髒字  還聽不出來在罵他 才是最高境界阿~~~XD
作者: 獵犬    時間: 04-11-3 22:07
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
雪...辛苦了>"<
作者: 真。雁翎    時間: 04-11-3 22:13
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
[QUOTE=五香乖乖]我也要像雪姐姐一樣害啦>_<~~~~~全都給他烙英文
罵人不帶髒字 還聽不出來在罵他 才是最高境界阿~~~XD[/QUOTE]

乖乖你還是先把中文打好再考慮吧=.=
作者: 五香乖乖    時間: 04-11-3 22:15
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
==""我在算數學 跟會計........
腦部已經開始退化成小學階段了Q.Q...
苦命喔>"<~~一個頭2個大
作者: Dreamz    時間: 04-11-3 22:23
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
難得看到英文標題說,文法還那麼標準,還寫的那麼有深度又熱血,完全的受不了,請受在下一拜orz.orz.orz.orz

學了那麼多年英文現在還在學英美法感覺英文都沒那麼好的人留ˊ口ˋ....
作者: 伊莉亞    時間: 04-11-4 01:24
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
雪姊~~看到妳這一篇的心得....在下感觸甚深啊.....

只希望另一個團體能夠有所瞭解及醒悟,完全的暴力並不能解決壓抑任何事情.........

也盼這群把天2當成是自己全部生命的迷途玩家能早一點清醒過來才好...
作者: 鐵騎胖子    時間: 04-11-4 02:30
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
就是這個光 就是這個光!!
作者: terry2027    時間: 04-11-4 08:37
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
如果我沒記錯  我好像看過這篇文章 ~"~

雪大姐  這是不是某次戰役的指揮官開戰宣言?
作者: 冰之守候    時間: 04-11-4 11:38
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
[QUOTE=Dreamz]orz.orz.orz.orz
QUOTE]

orz<==是什麼意思阿????看到好多人都再打~"~才一振子沒再逛版版就看不懂了><"
作者: 宇焰紅蓮    時間: 04-11-4 13:26
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
[QUOTE=冰之守候][QUOTE=Dreamz]orz.orz.orz.orz
QUOTE]

orz<==是什麼意思阿????看到好多人都再打~"~才一振子沒再逛版版就看不懂了><"[/QUOTE]
請把  方向轉90度....  O是頭  r 是他的手  z 是他跪著的腳
作者: 真。雁翎    時間: 04-11-4 13:46
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
[QUOTE=terry2027]如果我沒記錯 我好像看過這篇文章 ~"~

雪大姐 這是不是某次戰役的指揮官開戰宣言?[/QUOTE]
二次大戰英國首相對德國的開戰宣言~~

昨天晚上我就問過雪姬這個問題了~賣弄一下~噗:古怪的:
作者: foxsnoopy    時間: 04-11-4 14:38
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
:大笑:
:大笑:  
:大笑:
死了就死的當作是賺sp我也很缺.
弒血的那幾各.茲事份子要是沒打到她們失去信心.這場站還有的打
好好協商各大勢力.持續攻打主要的角色.或打下古丁.一定會引起一番風波
.而停息吧.
城是卡x的.找各時間好好研究發動.最好有效率的攻城.讓卡x沒城.因該會滿好玩的
作者: 冰之守候    時間: 04-11-4 14:40
標題: 回覆: Blood , Toil , Sweat and Tears
[QUOTE=宇焰紅蓮]請把 方向轉90度.... O是頭 r 是他的手 z 是他跪著的腳[/QUOTE]呵呵^^Y看懂拉~哈哈
謝謝喔紅蓮^^




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)