鐵之狂傲
標題:
在大陸超市看到的翻譯?
[列印本頁]
作者:
麻黍
時間:
04-12-4 12:32
標題:
在大陸超市看到的翻譯?
原文
_______________________________________
無所不能的追追追小組:
可否追查這個照片是否為真的, 因為實在太匪夷所思了...
每天都向追追追網頁報到的忠實讀者Mamie
↑圖:取自網路郵件
淡水河一號註:我們絕對不是無所不能的,無所不能的是網路追追追的網友啦,請大家提供線索吧,謝謝
___________________________________________________________________________
當我發現這個文章時,心中只浮現了一句話~
作者:
藍色冬天
時間:
04-12-4 15:25
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
干......貨阿...
非疑所思的翻譯人員...
作者:
瑟爾夫
時間:
04-12-4 16:35
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
語音直接翻譯阿..
乾貨..
作者:
泡水馬達
時間:
04-12-4 17:04
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
這個翻的超強的.........
作者:
stuventchiu
時間:
04-12-4 17:26
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
..........大陸都是直接翻的XD
作者:
元和偃武
時間:
05-1-9 16:29
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
這算還好......之前還有羅馬拼音耶!
(有電危險=YO DIN WA?? ????)
作者:
索爾
時間:
05-1-9 16:57
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
好奇怪的翻譯...
乾貨應該是指乾燥的食物
怎麼會變成這樣了呢!?
作者:
培果
時間:
05-1-9 18:04
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
干貨....?
應該是指"百貨"吧
我個人是看不太懂大陸字啦
不過那段英文聽起來像在幹礁一樣!
作者:
小無36
時間:
05-1-10 00:40
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
這就是中國人的智慧啊~~
看看那些電影和漫畫譯名就知道了........Orz
作者:
胖章魚
時間:
05-1-10 02:10
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
這樣的翻譯...
如果被外國人看到的話...
"FUCK" FOODS
會有那方面的衝動嗎@@"
作者:
冷不防
時間:
05-1-23 10:26
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
那邊的翻出來的東西都很好笑~像一些電影也是.被翻的奇奇怪怪的
作者:
ATOS
時間:
05-1-23 11:16
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
大陸很多翻譯都很奇怪吧="=
蠟筆小新翻成:低能兒的故事
獵人=爸爸你在哪?
魔戒=指環王
雙城奇謀=2座塔
作者:
雪瞳
時間:
05-1-23 20:24
標題:
回覆: 在大陸超市看到的翻譯?
哇....這議者一定讀過很多書...
竟然會用Fxxx來翻譯干....
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://gamez.com.tw/)