鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
想跟大家討論劇情翻譯的問題

請參見動畫版,hp相簿分享的那個檔~~

(因為真的很奇怪的......)



在影片的最後

蘇菲不是要把心臟放回霍爾的身上嗎

字幕上是寫:請火魔把心臟借給霍爾

這一句話我覺得怪怪的......

心臟本來就是霍爾的啊!

怎麼會說是借咧?? =_=??



所以敝人就用自己微薄的日文程度......

反覆聽了這一句話許多次~~~

總覺得聽到的是蘇菲跟火魔說

她要把心臟還給霍爾~

(我聽到的是疑似帰=kaezu的單字.....= =///)

這一句應該不是翻譯成"借心臟給霍爾"

而是"還心臟給霍爾"~~!

(這樣劇情才說的通~~)



還有第二句

蘇菲說"希望找回你的心"

(沒仔細把那句話抄下?lt;/font>,不好意思......

希望大家知道我在說哪句......^^///)

應該解讀為希望能變回霍爾原本自己的心臟吧!
(對著心臟說"變回你原本的樣子吧!!"+ 0+)

(總覺得字幕上的意思會讓人解讀錯誤說......)

不知道各位有沒有這樣的疑惑?!



我不是要挑翻譯的毛病

而是因為翻錯了會有很大的影響!

意思跑掉了,劇情也就看不懂啦!!!

(能夠翻譯真的是一件非常厲害的事情!!

因為日本人說話的速度真的很快,

而且也沒有日文字幕,

完全要用聽的把它翻出來,

這至少要有日文2級以上的程度才辦的到吧!!)



因為已經先看過霍爾的移動城堡的小說了

所以看的懂劇情(才去注意到翻譯的問題......)

雖然說小說和電影有不小的差異,

不過有一些基本的條件跟因素是一樣的~~!

我就是在這個前提之下,才把電影看懂的~^^///



如果看不懂電影的話,建議可以先去看看小說

回頭再看一次電影,這樣比較容易理解~

畢竟電影裡省略掉了不少東西沒做說明及解釋的



以上是個人的觀點......
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-4 17:47 , Processed in 0.020932 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部