鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#

http://www.libertytimes.com.tw/2006/...oday-life3.htm
以下摘錄自自由電子報

霹靂布袋戲 下一步進軍日本

記者藍祖蔚、李靜芳/專訪

「在卡通頻道播出只是霹靂的第一步,」霹靂國際多媒體董事長黃強華信心滿滿地說:
「因為『爭王記』是我們五年前的作品,如今的拍攝技術更精進了,只要美國代理商站穩了第一步,
後繼片種一定會更受美國小朋友歡迎的。」

六年前的春節,霹靂國際多媒體股份有限公司進軍電影拍出了「聖石傳說」,票房奪冠,
今年夏天黃強華要開拍第二部電影「黮翼天王」,更有了進軍國際的野心。
「黮翼天王」走的是黃強華最擅長的史詩魔幻路線,以玉皇大帝和西方的天神宙斯交惡為主線,
派出了二郎神楊戩和宙斯殘暴好殺的兒子到人間交戰的故事,同樣是偶戲,
但是造型和服裝都與傳統霹靂布袋戲極不相同,還會加進許多動畫場景,
「外國觀眾看到他們熟悉的神話角色和中國神仙打仗,應該也會感興趣的。」

未來將融合各種語言

總經理黃文擇說得更明確,他說,未來還要融合各種語言與文化,進軍國際,
展現台灣布袋戲的包容力,下一個目標是日本。

黃文擇說,進軍日本,也要融入日本文化以日文發音,讓台灣布袋戲深入世界各角落。
在國內的發展也一樣,未來將依不同題材,融入包括原住民語、客語等版本。

提到國內台灣現況,黃強華卻有滿心感慨:「霹靂布袋戲快要從台灣的電視頻道上消失了。」

五年前,「霹靂頻道」在有線電視頻道中還能排進五十頻位,今年卻差點連八十五頻位都不保。
「頻位差,收視和廣告都不會好,這對於有心經營及保存本土戲曲藝術文化的人實在是很痛心的打擊。」
黃強華說,前新聞局長林佳龍和姚文智都曾承諾願意協助改善「霹靂頻道」的頻位,但是卻始終突破不了系統業者的關卡。

五年來,「霹靂頻道」以每週拍二集,每個月十集的生產量完成各式新興作品,
「自製率之高,應該是台灣第一吧。要不是DVD和錄影帶賣得很好,我們根本撐不下去的。」

電視頻位備受排擠,日子過得艱苦,但是黃強華的腦袋裡還有許多夢想,從結合時代潮流的
「霹靂魔法學堂」到承繼傳統的少年皮影、傀儡戲,都是他想豐富台灣影視產能。

盼政府保護本土文化

「本土文化是弱勢,政府適時保護是必要的,讓好戲在好頻道亮相應是最起碼的作法吧。」黃強華說。
 
請至控制面板重新儲存簽名檔
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 今年夏天黃強華要開拍第二部電影「黮翼天王」

「”黮”翼天王」
是ㄊㄢˇ還ㄊㄢˊ啊?我的大字典沒這個字

之前不是有個釋魔錄嗎...?
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 今年夏天黃強華要開拍第二部電影「黮翼天王」

[quote=阿凌]
黃文擇說,進軍日本,也要融入日本文化以日文發音,讓台灣布袋戲深入世界各角落。
在國內的發展也一樣,未來將依不同題材,融入包括原住民語、客語等版本。[/quote]

拜託不要!!!!!
明明大部分的人都覺得布袋戲在美國用嘻哈風和英文配音是個慘劇
為什麼董事長還想要在日本做一樣的事(而且不是已經有過了嗎.....聖石傳說)
為什麼不用原文然後用字幕就好了?
這樣亂搞.....霹靂布袋戲都變質了................
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 今年夏天黃強華要開拍第二部電影「黮翼天王」

[quote=凱子飛翔]
拜託不要!!!!!
明明大部分的人都覺得布袋戲在美國用嘻哈風和英文配音是個慘劇
為什麼董事長還想要在日本做一樣的事(而且不是已經有過了嗎.....聖石傳說)
為什麼不用原文然後用字幕就好了?
這樣亂搞.....霹靂布袋戲都變質了................[/quote]

雖然說我沒有真正去看過美版爭王記
但光是想像 就足以讓我連退N步
嘻哈???(天啊~)
整個劇情內容字幕都變光光 只剩下一群心目中的群俠在那邊演不知道是什麼東西

說不定小釵也在哭泣訴說"嗚 嗚啊阿 喔阿~ 啊阿 阿阿 啊"
(原本我的腳色不需太多口白 可以很輕鬆 為什麼要逼我開口 還要講英文 而且還要嬉哈??)

也是比較贊成原因原文 然後用字幕就好~

進軍日本 我倒是比較沒什麼意見
基本上都還算是東方文化 應該不會差太多才是

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

紫櫻雨

回覆: 今年夏天黃強華要開拍第二部電影「黮翼天王」

我覺得日文配音很好
要發展必定要有所變通
如果連融入對方都不肯根本沒有發展的價值
畢竟一開始就要日本人看台語不是很怪嗎?
那可不是跟英文一樣通俗的語言
打個比方吧
韓劇用原文發音我大概會少掉一半的收視率吧?
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 今年夏天黃強華要開拍第二部電影「黮翼天王」

在日本啊....那到是可以期待....畢竟~日本的配音是很專業的~
我想.....應該不至於慘劇吧~

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 今年夏天黃強華要開拍第二部電影「黮翼天王」

[quote=蒼の緋漪]我覺得日文配音很好
要發展必定要有所變通
如果連融入對方都不肯根本沒有發展的價值
畢竟一開始就要日本人看台語不是很怪嗎?
那可不是跟英文一樣通俗的語言
打個比方吧
韓劇用原文發音我大概會少掉一半的收視率吧?[/quote]
[quote=殘月 闇]在日本啊....那到是可以期待....畢竟~日本的配音是很專業的~
我想.....應該不至於慘劇吧~[/quote]
雖是這麼說.......
我聽過聖石傳說的日文配音........我還是覺得台語比較好
還有.....就算韓文聽起來再怎麼像在罵人,看韓劇時我還是會比較想看原文的
我會不想看原文的大概只有七龍珠Z吧.........
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 今年夏天黃強華要開拍第二部電影「黮翼天王」

雖然......你們說的都有道理
但像黃強華說的〝本土文化是弱勢〞,雖然用美語‧日語不見得好
但如果讓布袋戲只在台灣發展,又怎麼能邁向國際呢
這對傳統文化是一個阻礙,每一個人都會希望布袋戲能發揚光大
但如果連這第一步都跨不出去,如何揚名國際呢
你們說對不對:開心:
 
[SIZE=4]留情不留命,留命傷感情。。。。。情殺[/SIZE]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 今年夏天黃強華要開拍第二部電影「黮翼天王」

[quote=凱子飛翔]
拜託不要!!!!!
明明大部分的人都覺得布袋戲在美國用嘻哈風和英文配音是個慘劇
為什麼董事長還想要在日本做一樣的事(而且不是已經有過了嗎.....聖石傳說)
為什麼不用原文然後用字幕就好了?
這樣亂搞.....霹靂布袋戲都變質了................[/quote]
我贊同,之前我看過美國版的布袋戲
因為英文比國語長,所以旁白就一直念,念個沒停
說原文然後用字幕還可以發展布布的文化哩
 

新鮮的兔腳印


寵奴與我交流版

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-19 22:26 , Processed in 0.020886 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部