鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
想當年

有一本叫做小叮噹的漫畫風靡了台灣

更被譽為經典

書中五主角更是膾炙人口

小叮噹、大雄、宜靜、技安、阿福

一直看到現在

為什麼突然改翻譯了!?

小夫、胖虎、靜香.....=.=

[ 本文最後由 悠~ 於 06-9-16 04:01 PM 編輯 ]
 
MY BLOG
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

原文由 gm我兄弟 於 06-9-16 02:38 PM 發表
想當年

有一本叫做小叮噹的漫畫風靡了台灣

更被譽為經典

書中五主角更是膾炙人口

小叮噹、大雄、宜靜、技安、阿福

一直看到現在

炠...

聽起來閣下不是台灣人?

因為作者的遺言說
希望ドラえもん的翻譯全世界可以統一
所以為了達成作者的心願就重新翻譯啦(新翻譯感覺親和力變低了...)

靜香、小夫都不錯
唯獨胖虎這個翻譯怪怪的(原文是外來語的giant啊)
 

回覆 使用道具 檢舉

我也覺得以前的翻譯比較好聽
如果真的要照日本那樣為何小叮噹不翻成銅鑼衛門阿
 

回覆 使用道具 檢舉

一般的勇者

新手會員。

回覆 #3 水的波動 的文章

變成音譯了

銅鑼衛門   哆拉A夢

念念看吧。
 

妳在我身邊 才能讓我為了妳改變 …

回覆 使用道具 檢舉

原文由 悠~ 於 06-9-16 04:01 PM 發表
變成音譯了

銅鑼衛門   哆拉A夢

念念看吧。


え!!!

原來哆拉A夢是銅鑼衛門的音譯

現在才知道耶@@
 
每一個人,總會有非去幹一次不可的時候。



                                                                      --- 遠藤賢知

回覆 使用道具 檢舉

原文由 sasami 於 06-9-16 02:48 PM 發表

聽起來閣下不是台灣人?

因為作者的遺言說
希望ドラえもん的翻譯全世界可以統一
所以為了達成作者的心願就重新翻譯啦(新翻譯感覺親和力變䠮..

我是台灣人
連飛機都沒坐過

不過真的解了我的疑惑
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-10-4 11:23 , Processed in 0.841656 second(s), 22 queries , Gzip On.

回頂部