- 鐵幣
- 129 元
- 文章
- 158 篇
- 聲望
- 1380 枚
- 上次登入
- 15-12-29
- 精華
- 2
- 註冊時間
- 05-3-17
- UID
- 137538
|
原文由涅吉的老爸 於 07-6-22 09:38 AM 發表
頂樓的大大啊
你真是個好人啊(好人卡入袋)
但是.........公主徹夜未眠的真正歌詞不是這樣吧?
(公主徹夜未眠不該給女聲唱..........有些怪除非是女高音) ... 原文由涅吉的老爸 於 07-6-22 09:38 AM 發表
頂樓的大大啊
你真是個好人啊(好人卡入袋)
但是.........公主徹夜未眠的真正歌詞不是這樣吧?
(公主徹夜未眠不該給女聲唱..........有些怪除非是女高音) ...
原文:
---The Prince---
Nessun dorma, nessun dorma ...
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d'amore
E di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà, no, no,
Sulla tua bocca lo dirò
Quando la luce splenderà,
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia.
---Chorus---
Il nome suo nessun saprà
E noi dovrem, ahimè, morir.
---The Prince---
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All'alba vincerò!
英文翻譯版本:
No one sleeps, no one sleeps...
Even you, o Princess,
In your cold room,
Watch the stars,
That tremble with love
And with hope.
But my secret is hidden within me;
My name no one shall know, no, no,
On your mouth I will speak it*
When the light shines,
And my kiss will dissolve the silence
That makes you mine.
No one will know his name
And we must, alas, die.
Vanish, o night!
Set**, stars!
At daybreak, I shall conquer!
不是只有一種版本的,吾還聽過台語版的咧(不過這是在學期間同學自己翻的= =).
當然,要正統的話就要用義大利文唱,吾想你可能聽的不夠多吧.
再者,誰說只能有男高音能唱的?唱的好不好是一回事,只能說是想法的問題. |
|