鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
中國式英文


你給我站住! → You give me stop!

美中不足→American Chinese not enough
﹝American:美國;Chinese:中國;not:不是;enough:足夠﹞

心花怒放→ Heart flower angry open
﹝Heart:內心;flower:花朵;angry:怒氣;open:開放﹞

你有種,我要給你點顏色瞧瞧,兄弟們,一起上!
          ↓
You have seed I will give you some colorr to see see , brothers ! 0together up !

中華民國萬歲萬萬歲 → Chinese ten thourth year ten thourth ten thourth year

這樣也行 → This too good

不三不四 → No three no four

不要臉,臭三八,你給老娘記住...
       ↓
No face,bad smell three eight,you give your old mother remember.

你真有兩下子 → You really have tow down son

大家真是好閒 → Big home true yes good leisure

別唬我,當心我給你點顏色瞧瞧 → Don’t tiger me , I will for you some color see see

人山人海,水洩不通 → People moutain people sea,water squzee no go (人山人海加強版)

超屌 → Super dick

好兇 → Good bra

不入虎穴焉得虎子 → Blue who say and whos

冰雪聰明 → Ice snow smart

怎麼是你 → How are you

怎麼老是你 → How old are you

七上八下 → Seven up eight down

大地回春 → Big land back spring

我是一只小小小小鳥 → I am a small small small small cock

三五成群 → Three five become gang

大鳥展翅 → Big cock open Wing

於是 → Fish yes (=...=)

我是獨一無二 → I am olny one no two

一元復始萬象更新 → One dollar restart,ten thousand elephant update






===================================================

我想這都是用網路翻譯機用的= =''

我試過翻''我要吃高麗菜''  結果給我寫 ... ''I want eat tall beautiful vegetable'' =__=

三小翻成 ''three small''

囧rz...


[ 本文最後由 幻影神兵 於 07-6-24 08:25 PM 編輯 ]
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

你少了一個

誰鳥你

Who  bird you

這才是中式英文的精隨阿........
 

回覆 使用道具 檢舉

還有     謝謝   shit shit
不謝     bull shit:狂笑
 
風華絕代的正義

回覆 使用道具 檢舉

原文由鏧影 於 07-6-24 05:18 AM 發表
不三不四 → No three no four

不入虎穴焉得虎子 → Blue who say and whos
這兩句應該有些歷史了,因為連我的爸媽都知道。

個人也提供一句:

MONKEY  DEAD  BOY  SEVEN  MORNING  EIGHT  MORNING  CRY  FATHER  CRY  MOTHER

『猴死孩子七早八早靠杯靠木』!(請用閩南語來唸):大笑

這一句也是有點歷史的。
 

回覆 使用道具 檢舉

- -……一直看…

發覺有滿多都打錯字了(汗)

害我還猜滿久呢……(英語水平提高?!)
 

回覆 使用道具 檢舉

天哪~
aesir大~
你爸媽真的是這么講的哦~~!!
我看了都快笑死了...
 

回覆 使用道具 檢舉

我決定不把她看完...

看完後我下禮拜段考英文大概會慘死....
 
<a href="http://www.skymad.com.tw" target="_blank"><img src="http://www.skymad.com.tw/savenamecard.php?uid=1221"></a>

回覆 使用道具 檢舉

不入虎穴焉得虎子 → Blue who say and whos

這句話好像是中文翻譯過來的~
要仔細讀你才會發現~
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-11-7 18:36 , Processed in 0.021844 second(s), 21 queries , Gzip On.

回頂部