鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
列印 上一主題 下一主題

來出個問題吧

[複製連結] 檢視: 1232|回覆: 8

切換到指定樓層
1#
今天在公車上面看到這個
These seats are reserved for senior or persons with disability
在下想出的問題是~為什麼在這裡可以使用persons而不是people

PS. 在下是知道答案的~所以對的人 +5 聲望
participants +3 聲望
 
四季有趴趴熊就好了
有控來英文版喔
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

我不確定對不對,找英英字典的結果

person 也有 body 的意思
所以在這是指「肢體殘障」
因此不是用 people.

/*
person / human body / physical body / material body ... etc.
 
悠悠哉哉。

回覆 使用道具 檢舉

觀點同上,person在此句中應被理解為肢體而非人,
所以不用people
 

回覆 使用道具 檢舉

一般的騎士

鏡花水月

These seats are reserved for senior or persons with disability.
When we say persons we are thinking of ones, individuals with identities; whereas when we say people we should have in mind a very large group, an indefinite and anonymous mass
資料來源

Probably the disabled are special identities, so persons are used.

Also, as other sources suggest, persons are used in formal and legal context.  Since it is a sign for everyone to notice, formal wording is opted.

回覆 使用道具 檢舉

I'm looking for more~^^~
 

回覆 使用道具 檢舉

可能是因為peopla是代表著大眾
而殘障人士跟大眾並不相同 所以用專注於形容一個人的person

後面加s 成為 persons是因為要大家注意每一個殘障的個體!
每一位單一的殘障人士 (不是說有人賠就不是單一的個體啦...嗯...對啦...應該懂我的意思@@)
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由§ 犽£ 於 07-11-19 05:52 AM 發表
可能是因為peopla是代表著大眾
而殘障人士跟大眾並不相同 所以用專注於形容一個人的person

後面加s 成為 persons是因為要大家注意每一個殘障的個體!
每一位單一的殘障人士 (不是說有人賠就不是單一的個體啦...嗯... ...


Your expression seems like wang8wang8.
[Group and Individuals.]

---------------------
會不會是因為 people 的解釋太多
包含 family , national , race 這類的
為了避免被帶入這種關係,所以才改用 person ?
 

回覆 使用道具 檢舉

Well...... so far we have gotten the meaning of "body" and the speration of "race"
now.... I'm still looking for why~
You haven't given me the why yet~ Think about what kinds of people are treated as handicaps
 

回覆 使用道具 檢舉

不用people 用 person 會不會是因為
person --> personal  (and it means people with...)
是專注於殘障人士而並非殘缺人士!

以他們傷殘的程度來定義是否殘障
像少一跟小拇指, 跟缺一條腿比較起來
後者比較說的上是殘障
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-26 14:33 , Processed in 0.022262 second(s), 25 queries , Gzip On.

回頂部