- 鐵幣
- 12074 元
- 文章
- 2082 篇
- 聲望
- 2768 枚
- 上次登入
- 18-6-10
- 精華
- 1
- 註冊時間
- 07-9-14
- UID
- 448041
|
說真的
比起歐美國家
中國文學真是博大精深阿
請看下列文章:
不知道該怎麼說,你才會不再提分手,不知道該怎麼做,才能夠讓你不再離開我,我很不想答應你這要求,請原諒我不能接受你提分手,如果雙方都愛彼此,那為何還要這樣各分西東?不要走,我願意為你做任何事不要走,我們,不要分手好嗎?
翻譯成英文是:
Didnot know how should say, you only then no longer will raise bidgood-bye, did not know how should do, can let you no longer leave me, Ivery wants to comply your this request, please forgive me not to beable to accept you to raise bids good-bye, if both sides will both loveeach other, why that can also like this west each minute east? Do notwalk, I am willing to do any matter for you do not walk, we, do not bidgood-bye?
看看
感覺多詩情畫意阿
好啦
如果再翻譯回中文
真的沒有原文中文對照
我看不懂......
請看以下翻譯:
不知道怎麼應該說,您是否是否是否不再那时將提高出價再見,不知道怎麼應該做,能不再讓您留下我,I非常想要依從您的這個請求,請原諒我不能接受您提高出價再見,如果双方為什麼願兩愛能也喜歡這西部每详细的東部的, ?不走,我是否是否是否是否願意做您的任何問題不走,我們,不出價再見?
這......
這到底啥鬼?
您是否是否不再那時將提高出價再見= =?
原來再見要提高價錢的阿......
再看最後一句
不出價再見?
難道再見還要出價的?
那大概會很貴吧=ˇ=
跟他勒索個一千萬XD
中文翻譯成英文可以用簡單的單字文法慢慢拼湊
可是英文翻譯成中文不但要精通英文文法單字
中文理解程度跟文法更重要
由以上事實證明
中國文學之博大精深
外國人望塵莫及啊...... |
|