鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
列印 上一主題 下一主題

問歌詞內容!!

[複製連結] 檢視: 1471|回覆: 2

切換到指定樓層
1#
聽到YUI的AGAIN這首後覺得歌詞蠻口語的,所以想說來看看內容,看自己看不看得懂。(日文都是自己亂學的...但大略讀完大家的日本與初級(很久以前)= = )
但顯然還有許多問題,所以直接來問一下。如果有人覺得我不好好學個程度再來弄這個很莫名我也不可否認,但是...還是賜我一教吧!!謝謝。

(可能很多問題不好意思~~因為都是從看動畫之類的學到毛皮,所以可能很催毛求疵問一大堆...)

夢のつづき
追いかけていたはずなのに
曲がりくねった
細い道 人につまずく    1.請問這裡的に是什麼用法?是被人絆倒還是人被XX絆倒?
あの頃みたいにって       2.這みたい是想要的意思嗎?にって是...?
戾りたい譯じゃないの
無くしてきた空を
探してる
わかってくれますように
犧牲になったような         3.なった是成為的意思?
悲しい顏はやめてよ

罪の最後は淚じゃないよ
ずっと苦しく背負ってくんだ     4.ってくんだ是指.....?
出口見えない感情迷路に
誰を待ってるの?
白いノ一トに綴ったように
もっと素直に吐き出したいよ
何から 逃れたいんだ
…現實ってやつ?

葉えるために 生きてるんだって    5.葉える 翻譯是說"無論為了什麼而..." ,但查"葉える"是願望、實現之類的意思...   
忘れちゃいそうな 夜の真ん中
無難なんて やってられないから    6.に 是.....?
…掃る場所もないの
この想いを 消してしまうには          7.には是....?
まだ人生長いでしょ?(I'm on the way)
懷かしくなる こんな痛みも歡迎じゃん


後面在研究中~~晚點PO上...如果有人願意回答的話....
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

1.被,不過這裡應該是受到阻礙的意思・・・吧
2.って=と的意思,口語化。みたい是像..什麼的,而に是為了接戻りたい,為什麼沒講出來是因為下一句有說了這樣
3.嗯
4.發音是せおっていく。背負う是動詞,換成て型後把いく的い去掉做為口語化,才會變成せおってく(背負ってく)。んだ是のだ的口語化。j動詞後面要加です/だ的時候動詞的後面要先加ん才能接です/だ
5.叶える=實現之意。為了實現什麼而繼續活下去
6.呃...單純的介係詞?
7.呃...我最不會翻譯了...Orz 為了?需要什麼這樣吧。不過他後面直接用了疑問句「人生還很長不是嗎?」,應該是直接否定上一句的話。所以需要什麼的詞彙就直接省略,大概是需要時間吧。

看一直沒人回日文沒多好的我就...Orz
 

回覆 使用道具 檢舉

1.被,不過這裡應該是受到阻礙的意思・・・吧
2.って=と的意思,口語化。みたい是像..什麼的,而に是為了 ...
雷因那斯 發表於 10-12-5 11:01


1.我覺得雖然是跌倒的意思但是應該同上面網友意見一樣,會碰到挫折給阻礙
2.って=と 所以後面是有些話沒講完
7.には我通常都翻成xxx的話
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-12-14 19:35 , Processed in 0.019194 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部