鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
見習版主:doremigeng 原創

  史詩的劇情少不了複雜故事背景資料的鋪墊.因才疏學淺,故將英文原文奉上,如有翻譯錯誤望高手不吝賜教!


感謝qwe12op 關於dead of night的翻譯糾正,magicain關於Transcribe的翻譯糾正;hang0326 關於Aeonar的翻譯糾正;感謝DDDDDE對第三卷,第八卷以及第五十捲的翻譯糾正;感謝adelinshark 對於第五十捲的翻譯糾正;感謝yyxxyy對Brother Genitivi的翻譯修正;感謝 hang0326 對第一百一十五卷的翻譯修正;感謝rainhere 對地六十六卷的修正;感謝raydium 對第四十一卷,第四十三卷,第四十九卷的翻譯修正;

另外:本帖歡迎各路英雄積極轉載,請稍抬貴手署名出處game.ali213.net,萬分感謝!由於防止他人盜用漢化內容,新翻譯的內容將暫不予發布,請各位耐心等待漢化補丁推出,屆時會一睹所有Codex的中文內容。



謹以此獻給所有BioWare作品的愛好者




第一篇:生物篇Codex



Codex Entry 1: Abominations

"We arrived in the dead of night. We had been tracking the maleficar for days, and finally had him cornered... or so we thought.
As we approached, a home on the edge of the town exploded, sending splinters of wood and fist-sized chunks of rocks into our ranks. We had but moments to regroup before fire rained from the sky, the sounds of destruction wrapped in a hideous laughter from the center of the village.
There, perched atop the spire of the village chantry, stood the mage. But he was human no longer.
We shouted prayers to the Maker and deflected what magic we could, but as we fought, the creature fought harder. I saw my comrades fall, burned by the flaming sky or crushed by debris. The monstrous creature, looking as if a demon were wearing a man like a twisted suit of skin, spotted me and grinned. We had forced it to this, I realized; the mage had made this pact, given himself over to the demon to survive our assault."
--Transcribed from a tale told by a former templar in Cumberland, 8:84 Blessed.
It is known that mages are able to walk the Fade while completely aware of their surroundings, unlike most others who may only enter the realm as dreamers and leave it scarcely aware of their experience. Demons are drawn to mages, though whether it is because of this awareness or simply by virtue of their magical power in our world is unknown.
Regardless of the reason, a demon always attempts to possess a mage when it encounters one--by force or by making some kind of deal depending on the strength of the mage. Should the demon get the upper hand, the result is an unholy union known as an abomination. Abominations have been responsible for some of the worst cataclysms in history, and the notion that some mage in a remote tower could turn into such a creature unbeknownst to any was the driving force behind the creation of the Circle of Magi.
Thankfully, abominations are rare. The Circle has methods for weeding out those who are too at risk for demonic possession, and scant few mages would give up their free will to submit to such a bond with a demon. But once an abomination is created, it will do its best to create more. Considering that entire squads of templars have been known to fall at the hands of a single abomination, it is not surprising that the Chantry takes the business of the Circle of Magi very serious indeed.


第一卷:憎惡者

我們來到了黑夜的盡頭。我們已經追逐這個放逐法師很多天了,終於把他逼到走投無路了起碼我們是這樣認為的。

當我們接近他的時候,城鎮邊緣的一間房屋突然爆炸,粉碎的木屑和拳頭大小的石頭四處紛飛,打亂了隊伍。當我們還來不及重新站穩的時候,天空中突然地降下了火雨,隨即從村莊的中央傳來了伴隨着毀滅般的可怕笑聲。那裡,在村莊中的教堂頂端,聳立着一個魔法師。但他絶不再是人類了。

我們一邊儘力偏轉向我們射來的魔法,一邊大聲地向造物主祈禱,但是我們越是抵抗,那個生物的攻勢就越是可怕。我看著我的同伴們不斷的倒下,他們被天空中降下的火焰焚滅,或是被碎片擊的粉身碎骨。這個怪物般的生物看起來就像是一個披着扭曲的人皮的惡魔,注視着我獰笑。我突然明白,是我們鑄成了這一切;這個魔法師為了逃避我們的追殺,已經把他的靈魂出賣給了魔鬼。

--
Cumberland的一位聖殿武士,根據一個傳說故事摘錄,祝福紀元884.

眾所周知魔法師們可以在清醒的意識狀態下進入暗物質界,而不像其他絶大多數人只能在睡夢的時候進入,並且在醒來的時候往往記不清當時的情況。惡魔會被這些魔法師所吸引過來,但說不清究竟是被這種意識所吸引,還是被我們世界中的魔法力量所吸引。

無論原因是什麼,當惡魔碰到魔法師的時候,總是希望佔據魔法師-而根據力量和魔力不同,有些惡魔是通過強行精神控制魔法師,而有些惡魔是通過跟魔法師達成某種協議或契約。一旦惡魔佔據了上風,這些法師就會被轉化為一種邪惡的生物-憎惡者。這些憎惡者曾經釀成了歷史上多次大災變的發生,而正是由於恐懼這種不為人知的事件再次發生,推動了法師議會的誕生。

值得慶幸的是,憎惡者是十分稀有的。法師議會擁有清除那些可能變為憎惡者的人的方法,而且只有極個微的法師願意通過犧牲自己的自由跟惡魔達成協議。而一旦一個憎惡者被創造出來,它卻會想盡辦法去創造更多的憎惡者。曾經有一整隊的聖殿武士被單個憎惡者所消滅,這也不難想象教會為什麼對法師議會的行為採取如此謹慎的態度和措施了。

Codex Entry 2: Arcane Horror

"Upon ascending to the second floor of the tower, we were greeted by a gruesome sight: a ragged collection of bones wearing the robes of one of the senior enchanters. I had known her for years, watched her raise countless apprentices, and now she was a mere puppet for some demon."
--Transcribed from a tale told by a templar in Antiva City, 7:13 Storm
Demons, of course, have no form in our world. When they enter, either where the Veil is particularly thin or through blood magic summoning, they must take possession of a body.
When a pride demon takes control of the corpse of a mage, an arcane horror is born. Although they appear to be little more than bones, these are fierce creatures, possessing not only all the spellcasting abilities of a living mage, but also the capacity to heal and even command other animated corpses.

第二卷:秘法幽魂

當我們來到塔的第二層,我們見到了可怕的一幕:一個身着一位資深附魔師的破爛外套的骷髏。我曾經認識她很多年,親眼目睹她指導了一代又一代的學徒,但現在她卻成為了某個惡魔手中的玩偶。

--
Antiva城的一位聖殿武士根據傳說改編,暴風紀元713.

惡魔在我們的世界中當然沒有形態。當他們企圖進入這個世界的時候,只有當中間界變得十分薄弱,或者通過血魔法進行召喚,並且無論怎樣他們都必須佔有一付軀殼才可以在這個世界生存。

當一個高傲的惡魔佔據了一位法師的屍體的時候,一個秘法幽魂就誕生了。雖然他們看起來就像是一堆骨架,但是他們確實十分強大的生物,不但擁有一位活着的法師的全部施法能力,而且還能夠治癒甚至控制其他的喪屍。

Codex Entry 3: Archdemon

"In Darkness eternal they searched,
For those who had goaded them on,
Until at last they found their prize,
Their god, their betrayer:
The sleeping dragon Dumat. Their taint
Twisted even the false-god, and the whisperer
Awoke at last, in pain and horror, and led
Them to wreak havoc upon all the nations of the world:
The first Blight."
--Threnodies 8:7
The false dragon-gods of the Tevinter Imperium lie buried deep within the earth, where they have been imprisoned since the Maker cast them down.
No one knows what it is that drives the darkspawn in their relentless search for the sleeping Old Gods. Perhaps it is instinct, as moths will fly into torch flames. Perhaps there is some remnant of desire for vengeance upon the ones who goaded the magisters to assault heaven. Whatever the reason, when darkspawn find one of these ancient dragons, it is immediately afflicted by the taint. It awakens twisted and corrupted, and leads the darkspawn in a full-scale invasion of the land: a Blight.

第三卷:大惡魔

他們在黑暗中永恆尋找,
為了那些唆使它們的人,
直到最終它們找到了獎賞,
它們的神,它們的叛徒:
沉睡之龍:Dumat
它們的污點甚至扭曲了遠古之神,
私語者也被痛苦和恐懼所喚醒,
從而帶領着它們去摧毀世界上的一切:第一次天災。

--
哀歌紀元87

自從造物主放逐了它們以後,曾經被Tevinter帝國當作神來崇拜的假龍神被埋在了地下深不見底的地方。

沒有人知道是什麼促使了黑暗生物們永無休止地尋找沉睡中的遠古之神。也許是它們的本能,就像飛蛾撲火一樣。也許是向那些唆使放逐法師們攻擊天堂之人尋求復仇的殘念。無論是什麼原因,當黑暗之子找到這些遠古巨龍的時候,它瞬間就被黑暗之子的血所污染,且以一種扭曲而墮落的形態而甦醒,並帶領着黑暗大軍對地面世界展開了全面的入侵。

Codex Entry 4: Ash Wraith

Legend has it that when Andrastes Ashes were taken into hiding, some of her closest disciples gave themselves to the fire, that their restless souls might remain to guard her final resting place forever.
Whether they are the spirits of Andrastes disciples or merely Fade spirits, the temple that houses the Sacred Urn is filled with wraiths. Created from a burnt corpse, an ash wraith is a powerful and amorphous opponent able to lash and smother while being immune to most physical attacks. Even if successfully dispersed, it can reform at a later time. Magic is the only real way to fight such a creature, wind and ice attacks being the most useful.
They are capable of creating small whirlwinds that are devastating to anyone unfortunate enough to get close, and their touch leaves a person drained.

第四卷:灰燼怒魂

傳說當Andrasta的骨灰被帶走並隱藏起來的時候,一些她最親近的弟子將自己的身軀獻給了火焰,它們不眠的靈魂便可以留下來永久地守護她最後的棲息處。

無論他們是Andrasta的弟子還是僅僅是一些暗物質界的靈魂,陳列Andrasta骨灰的神廟裡充滿了這些靈魂,灰燼怒魂是一種強大且無定型的生物,由於它們免疫大多數的物理攻擊,因而可以輕鬆地在瞬間扼殺對手。即使他們暫時地被打散,不久後它有可以重新復活成型。只有魔法是唯一真正有效地對付這些生物的方法,而冰凍魔法和風魔法被證明是對付它們最有效的魔法。
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-8 07:48 , Processed in 0.017828 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部