鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
那天看緯來的ENDLESS WALTZ 真的覺得台灣的翻譯實在是............
"桑德洛克"好個"桑德洛克",還有這樣翻譯的喔!!
之前SEED也是,連"克隆"這種東西都出現了
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

[QUOTE=緋.紅]那天看緯來的ENDLESS WALTZ 真的覺得台灣的翻譯實在是............
"桑德洛克"好個"桑德洛克",還有這樣翻譯的喔!!
之前SEED也是,連"克隆"這種東西都出現了[/QUOTE]
那你就要慶幸種命的官譯沒變成
機動戰士鋼彈細的跌死踢你
...真讚= =
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

那外號吧
飛翼特裝型 外號 W鋼彈??
死神鋼彈 外號 死神="=
神龍鋼彈 外號 挪吒
重武裝鋼彈 外號 重武器???
沙漠鋼彈 外號 桑德洛克

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

桑德洛克才是沙漠鋼彈的真正名字阿.....
你沒聽原因版的....卡特爾都是叫桑德洛克.....
沙漠是聽習慣了....不然難道只是因為他在沙漠初登場所以叫他沙漠鋼彈???
 
請至控制面板重新儲存簽名檔

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

[QUOTE=mai77529]桑德洛克才是沙漠鋼彈的真正名字阿.....
你沒聽原因版的....卡特爾都是叫桑德洛克.....
沙漠是聽習慣了....不然難道只是因為他在沙漠初登場所以叫他沙漠鋼彈???[/QUOTE]

沒阿 那是以前我小時後看到鋼彈W她自己喊很大的="=
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

[QUOTE=常在我心]沒阿 那是以前我小時後看到鋼彈W她自己喊很大的="=[/QUOTE]
恩....我好像也是...沙漠沙漠....叫著叫著就變成這樣了= =
死神....也不過是因為它真的很像死神才被叫死神......
我是覺得啦....直接把音翻過來是很好.....只是.....翻的好聽一點能接受就好了= =
千萬別翻成影子鋼彈....倒.....(死神的某地方翻譯= =)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

[QUOTE=mai77529]恩....我好像也是...沙漠沙漠....叫著叫著就變成這樣了= =
死神....也不過是因為它真的很像死神才被叫死神......
我是覺得啦....直接把音翻過來是很好.....只是.....翻的好聽一點能接受就好了= =
千萬別翻成影子鋼彈....倒.....(死神的某地方翻譯= =)[/QUOTE]
SandRock()與其翻成桑德洛克倒不如直接用英翻中唸沙岩鋼彈還好聽點吧
影子鋼彈!?是有看過影子方程式不過沒看到影子鋼彈吧
那Endless Waltz的大蛇Orochi不就要翻成歐羅奇!?歐羅肥的兄弟產品嗎
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

[QUOTE=SRX2ACE]SandRock()與其翻成桑德洛克倒不如直接用英翻中唸沙岩鋼彈還好聽點吧
影子鋼彈!?是有看過影子方程式不過沒看到影子鋼彈吧
那Endless Waltz的大蛇Orochi不就要翻成歐羅奇!?歐羅肥的兄弟產品嗎[/QUOTE]
都說那是某地方死神鋼彈的翻譯.....
我可沒說是哪部作品= =
而且桑德洛克聽起來就不會那麼勉強不是嗎?
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

但是大部分的人都是認同他叫沙漠鋼彈!!
桑德洛克是啥???
我可不知道阿!!
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 台灣的翻譯真的是...

[QUOTE=mai77529]都說那是某地方死神鋼彈的翻譯.....
我可沒說是哪部作品= =
而且桑德洛克聽起來就不會那麼勉強不是嗎?[/QUOTE]

要音譯的話就必須要統一,那讓我們來統一看看吧...

WING GUNDAM=委恩歌鋼彈

GUNDAM DEATHSCYTHE=鋼彈迪斯塞斯

GUNDAM HEAVYARMS=鋼彈黑鼻阿姆斯

GUNDAM SANDROCK=鋼彈桑德洛克

SHENLONG GUNDAM=神龍鋼彈

統一音譯的結果好像更糟糕啊XD

沙漠鋼彈的英文:SANDROCK,分開來看就是沙石,因此翻譯成沙漠其實是在大部分人的接受範圍內的這樣(死
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-1-18 04:52 , Processed in 0.024011 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部