鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
先說個好話,我們中配的日本卡通一定有比美國好很多喔^^....(因為我們是亞洲地區,他們是美洲地區,差很多^^....)

不過要是說到了迪士尼的卡通,那就又另當別論了...妳拜託日本聲優配配看,一定不合的,因為美國風格又和日本不一樣了....(就算再強也一樣...)

所以最好的配音就是自己配自己的作品,只要有點不同大家就會覺得一點不和的....更何況是大陸或香港呢...

其實大家都說中文配音爛死了,都沒辦法把感覺像日配一樣的好,但是老實說配不好是一定的....(原因如下:)

(以下有些是轉貼的...)

第1:那本來就不是我們的作品

第2:與其批評中配差,不如批評中配的水準與人員數量不足
整部作品需要40多人參與配音的SEED,台灣中配卻只需要......6個人(沒騙你)
6個!!6個人啊!!連培養感情的時間都沒有,怎麼可能配的好!?
台灣的配音水準真的有待加強了=_=

第3:如果要看深入一點
日本配音員是最好的!!!
因為最容易從配音的感覺看出"他/她"這時候是抱著怎樣的心態或感覺!!
原因是日本配音員很多都是用感情去配那個角色 已經把自己當做是"他/她"了!!!
ex:林原惠 "日本配員原第一把交椅" 還有 綠川光 子安武人 等等等等....很多實力派高手>"<
可惜鋼彈S幾乎都是新手在配.....注意聽配音方式就知道了
如果是要看"心動"的看"感覺"要"找對象"的!!
中文配音員當然就是最好的>"<
因為中文配音員他們都是找那種"聲音配的起那個人長相的"
不管她是不是在日本原本設定是男人婆個性的 只要長的好看 她的中文配音員就是聲音很甜的那一型>"<
如果說要說實力派的.....
我個人只知道兩個....一個是配"小丸子"的另一個是配"幽助"的 這兩個嚴格來說才是實力派的= =

打鬥畫面要看就要看中文配音
因為...
第一:你可以看的比加輕鬆
第二:中文比加有魄力
第三"日本本身就是一個文明很優雅的國家(打仗不算= =)
他們的語言哪怕是髒話 你如果用很溫柔的聲音去唸它....超優雅的你不知道= =
不信的可以用英文跟日語的髒話用我說的方式念念看 差別很大= =
所以說 日本人如果不用更魄力的方式去罵人 是不會有啥感覺的....(這就是日本配音利害的地方)
日本配音員 要強的超強.... 要弱的很弱 所以......要看....

要評分這部作品的好壞最好看日文配音
因為...
第一:那才是真正有感情的配音方式
第二:可以襯托出這個主角的真情
第三:你幾乎不會看到一人配多角的情況 他們都是一個角色找一個人!!! 所以每個人都可以盡情發揮...= =
第四:作品本身就是日本的...中文嚴格來說只是盜版的....想知道真正的意思看中文等於沒有看
第五:日本在於這方面的文化已經不是其他國家可以比的!! 人家日本這方面不知經驗有多豐富
連配音都可以琣養去升任歌手明星你覺得呢??

第4:其實大家都對中配太先入為主了
就以SEED的煌的配音為例好了....
我覺得于正昇大哥的配音真的很適合煌 陰沉又不失優雅 懦弱而不失堅強
硬要跟日配比 這當然不能比囉! 因為保志詮釋的煌跟于大哥是不一樣的!
中配和日配各有一片天空 兩個有各自的領域
唯有放下獨尊日配的執著 用心去聽中配的聲音
會發現到中配其實是不輸給日配的喔!
如果中配也來個40人豪華陣容 相信沒有人會說中配最爛....
題外話:
中配的強項是強烈的情緒表達 如:吵架.哭鬧.叫囂...等等
這反而是日配的罩門 看了那麼久的動畫 這種場面很少
就算有 以台灣人的角度去聽 配的真的很糟 沒有感覺^^b
但是因此就說日配很糟?

這是沒有辦法的 因為這是民族間發音和說話習慣的不同所造成的
有機會去看看日文發音的光速蒙面俠吧? 會有新的體認

第5:就算把感情、專業度等...考量先放一邊,也永遠沒辦法和日配相提並論,因為作品都是從日本出的,我們頂多是個模仿而已,當然永遠沒辦法和日配相提並論了....

重點:
中配的最大缺點便是"人數太少"
前面有大大PO過台灣聲優才幾個人就配完全SEED的主要角色
請問:練習呢?培養感情呢?
中配之所以差,就是因為"一人分飾多角"這點令人詬病
首先剛剛講過,沒有足夠時間培養感情
其次,由於聲優們的工作量過大,導致時間不足,品質水準就會下滑
再來,一個人哪來那麼多種聲音......仔細聽幾乎就能發現重複的人

所以重點來了,如果台灣的聲優界能像日本一樣好,配SEED時也來個40多人,那中配絕對不會被批的那麼慘
另外,其實最近的中配也有在進步,例如KEXRO軍O

我很喜歡以下幾個配音員的聲音:龍顯蕙、劉傑、于正昇、林美秀、雷碧文、陳進益、林凱羚、楊凱凱、魏晶琦等...我都覺得他們到是配的很好(尤其是在強烈的情緒表達上,真的比較有味道..)

所以與其罵人不專業,不如支持一下中配找到自己的特色吧,他們也很辛苦的(不信你自己去配配看就知道了),如果各位硬要把中配和日配比較,那結果當然一定的...希望台灣能繼續向日本配音員目標進步,並且能找到自己更多台灣配音員的特色了^^....

P.S.''嚴禁筆戰'',請用個公正或旁觀者清的角度來看看吧....
(對了,忘了寫,歡迎各位大大轉貼此文,讓那些完全看不起中文配音員的人,摸著良心想想別人有多麼辛苦吧....)

如大大有興趣加入中文配音員的行列,就看看這裡吧.... http://feel.myweb.hinet.net/
(不過他應該是屬於半打工性質的汗= ''=|||...(台灣真不重視中文配音員><>....)


對了,再補充,以下這些網站都是有關中文配音的資料,有興趣的大大,不妨去看看,如是只是去批評而不鼓勵,您就不用去了= =....
台灣配音網 http://fansite-of-angel.serveftp.com/
中文配音分享論壇http://tw.wrs.yahoo.com/;_ylt=Aj_HEq5E9NpKdOKmczBjmGFr1gt.;_ylu=X3oDMTA2bTQ0OXZjBHNlYwNzcg--/SIG=12h14s12d/EXP=1127112049/**http%3A%2F%2Fcv.serveftp.net%2Fcgi-bin%2Fforums.cgi%3Fforum%3D2
台灣配音推廣論壇 http://tw-cv.3cc.cc/
中文配音資料庫http://ava.suw.idv.tw/tva/sch.asp
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@

嗯....其實也不錯不過也許還有個原因吧...
誰叫台灣都喜歡用電子合音...(1人飾多角)
沒辦法...就像大大說的...6個人可以配完40多個人的份= =
另外~有時候像我這種漫畫人...看漫畫的時候會有點腦內配音現象...
而且可能是因為動畫+漫畫看太多...腦內配音和真配音幾乎沒啥差別= =
然而...中文就給他點點點哩~"~
以上純屬個人意見~
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@

這篇文章我好像看過~其實中配很辛苦的

在KOMICA上看到一些人的評論後就對中配沒有原先的那種厭惡感存在的

取而代之的是對中配的肯定與支持..畢竟""聲優""這項職業台灣發展的還不夠

至少跟JP比的話

多給他們依些肯定跟鼓勵吧!
 

還是覺得光影魔術師-新海城比較棒(個人動畫製作)

回覆 使用道具 檢舉

回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@

只能說台灣的配音之路還要繼續努力

配音的工作真的不容易

每年懷抱期望去學習的也許很多

但最後剩下的卻很少

很多受不了苦的人就這麼放棄了

所以台灣的配音員不多

而真正優秀、實力堅強的也就那幾個

年紀也不小了,有時候還真佩服他們能發出那樣的聲音呢!

其實很多時候聽中配比較有趣

因為日文不是我們的語言

所以即使他是用好笑的腔調說話,在大部分人的耳裡都是一樣的

當大家都在嘲笑主角的關西腔時,聽原文根本就不覺得很有趣

所以其實兩者之間不好比較,都是有好有壞吧

畢竟人很容易認定第一次聽到的聲音

台灣比較詭異的就是----不同家電視播出的配音常常不同=口=
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@

你們不要期望台灣配音員能變的多強。台灣配音員都是靠少數的動畫和更少數的香港電影來賺錢和像拳霸那種少數的別的國家的片。。
日本的是他們動畫大部份是日本自已製作的,而且數量龐大,還可銷往國外。再加上他們國外的電影全都是配上日語的。
台灣配音我最欣賞哆啦A夢和烏龍派出所。我覺得烏龍派出所兩律中配比日配好聽很多。
MAXQb大大說小丸子是實力派的,可是我不覺得。我覺得小丸子的咬字都太不清楚。我個人不太喜歡。
*配Gundam Seed Destiny的杜蘭朵的池田秀一,他配過很多歐美電影。他以前也是配夏亞的,議長跟夏亞的聲音一模一樣。
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@

中配的話,我是無所謂啦~我覺得反正有的看就好了
像鋼鍊<衛視時>,我就覺得也不錯啊~相對的,到中視撥鋼鍊時,我就覺得,日配的也差沒多少<我討厭中視撥,每次一有事就會被迫停撥一週,討厭啊~!!!!!>
我覺得,其實中配的配音員可憐,因為是會存在著一些偏見<凡是接觸動畫的都會沒出息>,要堅持理想,實在困難,配了之後,通常責備的話又會多於鼓勵的話,實在令人感到有點吃力不討好的感覺~
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@

對了,忘了寫,歡迎各位大大轉貼此文,讓那些完全看不起中文配音員的人,摸著良心想想別人有多麼辛苦吧....
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@

唔唔  = ="    大家以前都一直對中配有很大的意見   都看不到他們背地裡的辛苦

希望每個人看過這篇大大發的文後都會對中配的觀感有改變

另外   大大所說的兩津中配    真的很搭耶  台語+中文  XD  第一次看還以為是台人做的(太搭了) orz
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@

其實也有些配的不錯的阿~~

衛視的庫洛魔法使~
小狼的配音多成熟阿~小櫻的多萌阿~

和華視的相比真是好的太多了= =
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: @關於中文配音員的辛苦,讓我很想為他們說說話!!@@

我知道了,會去改變原本的想法去接納中文配音的,不過,
說真的中文配音配的好人數其實真的不多啦,目前覺得配得
比較好的是幽遊白書啦,而且人數少也是因為台灣對配音人
原的不重視,我覺得這點其實蠻重要的....
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-8 13:04 , Processed in 0.024142 second(s), 14 queries , Gzip On.

回頂部