鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
這是我在逛喜歡的繪師站時,所留下的 web拍手 與 對方的回覆

>ルナかわいいよルナ
そういっていただければ本望です、ほんとに

(日文程度不夠,其實平時很少在拍手..
但是常會覺得這樣很過意不去,所以克制不住時還是會拍手留一些簡單的句子)

這邊想請問,對方的回覆我該怎麼理解比較好?
對方覺得很高興?還是有其他絃外之音?

---
自己有先試著拿翻譯網站查過
翻出來的結果是這樣:如果那樣可以說是夙願,真的

但因為翻譯網站都是照字面翻..看不太出感情
小弟比較想得知,講話的人 是以什麼樣的心情說出這句話的呢?
如果能的話,能否代小弟推敲一下
因為對方句末的 ほんとに 讓我有點擔心,好像有一種 對方是不是在確定我的想法 的感覺?
希望是這邊自己想太多@@

[ 本文最後由 mirror911313 於 07-10-20 11:04 PM 編輯 ]
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

一般的騎士

鏡花水月

>ルナかわいいよルナ
そういっていただければ本望です、ほんとに
可以得到您的稱許/讚 心滿意足 真的 (沒騙你)
代表對方很高興你稱讚他可愛 並沒有特別的弦外之音
日文口語常會先說一句 再接一句補充上一句的話 例如加入情報
e.g. どうだった?昨日の映画
       昨天的電影怎麼樣?
所以應是您多慮了

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 3   檢視全部評分
mirror911313  感謝您的幫忙,這樣我就放心了。  發表於 07-10-20 23:02 聲望 + 3 枚  回覆一般留言
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-8 07:47 , Processed in 0.040779 second(s), 17 queries , Gzip On.

回頂部