鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
列印 上一主題 下一主題

既定的中配印象?

[複製連結] 檢視: 2162|回覆: 14

無名的英雄

菜鳥騎士

切換到指定樓層
1#
這是在巴哈看到的有關中配的一篇文章
裡面文章中,主要討論的就是反駁一般人對於中配的印象


很多人常說"中配比不上日配"、"中配少了許多日配沒有的感情"等等

但是卻很少人想到日本與台灣種種不同的民情

先不討論日本與台灣的語調差異(這部分沒有詳細研究,廣播裡也只是稍微聽過OTZ。請有專業知識的大大來補充吧囧)

就我對於中配與日配的其中一項感覺

提出看法


「不是一個人都可以配所有卡通

是在選人的沒有考慮到配音員的聲音跟腳色搭不搭!!

後部的人員也該考慮這點...」
巴哈有位大大如此說道


台灣有太多的角色重複了相同的聲音(也就是相同的聲優去配許多不同的角色)

這是日本與台灣的差別之一

但是日本有足夠的聲優去選配每部動畫的適合的角色

(曾在一部動畫裡【甜蜜聲優】看過,一年從日本的聲優培育學校裡出來的聲優,每年都有一萬人之多。)

而台灣有多少"專業"的聲優夠去搭配日本來的如此眾多的動畫呢?

廣播裡劉傑說過,以聲線去批評一個台灣聲優是不公平的

其實原本我也是屬於批評的那一類人

常看到這部動畫的中配和哪部動畫的中配相同時,不免會說出「啥啊?這不是XXX的XXX嗎?聽日語好了。」

但是後來想想,台灣的聲優不足夠去搭配每個"適合"的角色

(而且台灣似乎也沒像日本那樣,去一一選取適合角色的聲優?)


其實我對於聲優的工作還是一知半解

更別提中配與日配的其他差別

但是聽到劉傑對於聲優工作的一些感慨

有感而發一些廢言,讓各位大大見笑了._.\

還請大家不吝發表自己對於目前中配的意見

以上

[ 本文最後由 落日餘暉 於 08-2-17 11:28 AM 編輯 ]
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

這個就跟市場有關係囉~
日本為什麼會那麼熱絡
是因為有個大市場

反而台灣 就比較狹小
相對職業性或供需量就會比較差

不是台灣比較差 指是印象的不同

以上是小P的見解
 

回覆 使用道具 檢舉

老話一句阿..
台灣的大環境對動漫畫的扼殺太大..產業發展很困難阿..

只能說
不夠好的東西就是不夠好..
就算改變中配的刻板印象也不能改變工藤新一趴趴走的事實..

不過其實劉傑算好的
感情大致上還不錯

畢竟在台灣
那種配音像在唸稿的也不是沒有...

[ 本文最後由 朔仙 於 08-2-18 11:17 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

畢竟台灣 日本 的民情有差

再者兩邊的聲配明顯落差太多

日本可以培育 台灣呢?

所以 老是說中配不好中配不好的

我過去真是渣到某個境界ˊˋ"
 
魔獸 GGC: Rider-SOS 大多於Fate房出沒 也會玩信長噢 ~
               很嚴重的R姐控!!  ( 御姐沉迷症候群 ) ~
     

回覆 使用道具 檢舉

無名的英雄

菜鳥騎士

我覺得最重要的還是我們這些消費者(這樣講沒錯吧XD?)

要是我們重視中配的品質,那些代理公司與幕後人員也會去重視

而我們要是只是無謂的漫罵

苦的還是在有限資源下,默默努力的聲優們(那些照本宣讀的聲優例外= =)


話說曾經看過有篇文章寫過

日本是自製動畫的產地

而台灣只是代理進入

所以在配音上也會有差別

日本由於是自製,因此會去在乎聲優的品質與適合度

而台灣為了減低成本

中配的內容便變得無所謂了

這也是台灣與日本的差別阿//Orz
 

回覆 使用道具 檢舉

我記得我在看中配的涼宮的時候,我對"工藤"的抱怨如下


"基本上,阿虛的吐槽偏向攻擊為主體,在語氣上會較為強烈,杉田智和也常常擔任吐槽男的聲優 EX:KANON,在吐槽方面固然較為優秀,但中配卻是偏向了抱怨的吐槽,這個大方向也就走錯了,柯南裡面也常常有吐槽的景象,同樣是抱怨,所以此位聲優似乎把兩者相提並論了。"


台灣的聲優,因為並非像日本如此的賭上一生(甜蜜聲優我也有看),在專業性質很難相比,但如寫書法一般,剛開始都需要模仿吧?

劉傑的發言我沒看到,聲線部份是沒辦法的,訓練上本來就有差異(大環境),但在語氣上也是需要努力的。

[ 本文最後由 CYHyenyen 於 08-2-19 10:46 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

基本上一定會有的落差  但當然也有例外囉  烏龍派出所就不錯XD 至於最爛的唷= =...遊戲王吧? 人妖好多!!
 
Reality and fantasy 外と裏の正反対 文化そのものは人間の生きるの証、存在のしるし

回覆 使用道具 檢舉

無名的英雄

菜鳥騎士

原文由 CYHyenyen 於 08-2-19 10:41 PM 發表 [原文]
我記得我在看中配的涼宮的時候,我對"工藤"的抱怨如下


"基本上,阿虛的吐槽偏向攻擊為主體,在語氣上會較為強烈,杉田智和也常常擔任吐槽男的聲優 EX:KANON,在吐槽方面固然較為優秀,但中配卻是偏向了抱怨的吐槽,這個大方向也 ...

嗯,的確沒想過

在柯南的最後都會有個新一的吐槽聲,與在涼宮裡阿虛的吐槽,的確會有些不同

我沒聽過日語的柯南,但對於阿虛日配的吐槽到有些許感覺

那是一種屬於無奈與自我解嘲的聲音吧?也可以說是阿虛對於涼宮內心無言的抗議?

總而言之

在這部份的揣摩上各有不同

但是新一與阿虛的吐槽語氣絕對不是一樣的(不過聽劉傑配的感覺上就是.....一樣囧")


而另外一方面又覺得,在日語上和中文上的語氣差異還是無法輕易消弭的

雖說是模仿,但是還是有一定的困難吧....?

(像是許多動畫裡都會有"XX學長",日語講的稀鬆平常,但是套用到國語裡,就是整個的詭異阿=口=!!!)

以上
 

回覆 使用道具 檢舉

中配喔...
很久沒聽中配也不曉得中配是怎麼配
只覺得很爛= =
日本的動畫還是要聽日配才好吧(?
台灣的聲優很少也是事實
畢竟日本有在培養聲優
台灣好像沒有

或許大陸那邊的中配更慘!?
看到動畫翻譯我都囧了
 
これで終わりだよ…最終地獄,ジュデッカ!

回覆 使用道具 檢舉

原文由 落日餘暉 於 08-2-19 07:47 PM 發表 [原文]
我覺得最重要的還是我們這些消費者(這樣講沒錯吧XD?)

要是我們重視中配的品質,那些代理公司與幕後人員也會去重視

而我們要是只是無謂的漫罵

苦的還是在有限資源下,默默努力的聲優們(那些照本宣讀的聲優例外= =)


...

講謾罵太過了些,可就現狀而言,批評是不該少的
今天做為一個消費者、一個觀眾
我在乎的只是配音出來的結果,而不是要求我抱持著"這樣就好了"的心態

舉個例子
當下配音與原作不同的情況
或許有人以為詮釋的角度不同
也有人以風土民情不同做為解釋
可是總不是十幾隻腳色都同一種方法詮釋,當然跟風土民情又更扯不上關係了..
諷刺的是這是在我們常看到的"批判"還存在的的情形下
那麼如果這些批評的聲音不見了呢?
台灣動畫就真的always這樣子搞?
那...(攤

------------------------
剛剛看了a台的Fate
字幕打"絕招"  念作"殺手鐧"
還有干將、莫邪(ㄒㄧㄝˊ????????
雖然跟聲優無關(那個凜還真的這樣念就是...
還是要說 a台...你別鬧了...
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-9-24 07:21 , Processed in 4.011138 second(s), 20 queries , Gzip On.

回頂部