鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
我是從COD6開始玩的,後來覺得不錯又回去把四五都玩了,(當然都是中文版的)最近又把COD7打了的補丁!
於是乎,對射擊類遊戲的中文補有一個大概的體驗結果,
覺得吧,象COD這類遊戲有一個特點,就是遊戲氣氛比較緊張,精神需要比較高度集中,
所以,應該來說,大家在玩的時候是沒有多餘的時間去看字幕的,要真正把字幕從頭看到尾,也得專門找一個周目把難度調最簡單,專門體驗劇情的!
在這種情況下,老外那些動輒五六七八個字的名字,在這中惡劣情況下就更加難以各個去辨認了,
建議翻譯的老師們,把這些名字給中國化一點,通俗化一點..
我覺得網友們給他們起的外號就很好!
比如老錢,肥皂啥,小強啥的,這樣看起來親切,方便!在精力高度集中的情況下也不會對繁雜的名號感到眼花繚亂!
我通玩一次的中文版本,現在還不知道誰跟誰,因為每次等我看見名字再跟那個名字的主人對上號的時候,已經刷了好幾個字幕了!
當然,你可以說我可以去網頁上瞭解劇情去,
可是呢,這樣的話好象就沒有了打補丁的意義了,你們覺得我這個建議咋樣捏?!
個人修改了一下7里的任務名單,希望能給你們錄用一兩個!
DRAGOVICH:老D   
krevchenko:光頭K   
steiner:斯坦(這個有說法,他不是搞化學研究工作的嘛,跟愛因斯坦沾一點點點邊兒,所以用這個,還方便理解劇情呢)
HUDSON:H老闆(這個不解釋)   
BOWMAN:爆(肛)門 (同樣不解釋)
WOODS:屋子(容易記,印象也比較深刻)
MASON:霉神(當之無愧)
REZNOV:雷哥(老范)
還有一些比較讓國內人士不容易理解的地點跟稱號也可以適當中國化一下,
FIVE:添安們
PRESIDENT:主席
AGENT:特務
軍銜啥的別用上尉上校啥的了,不好在心裡排等級,就用連長,師長,排長啥的吧!
同意的同學們頂一下吧!
專區:forum-409-1.html
cod7/
 
~_~"
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-2-23 00:50 , Processed in 0.015975 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部